Cote d'Ivoire

Education of AIDS prevention/reproductive health
for youngsters

July 2000 - June 2001

Before starting the seminars in Brobo village and the 10 surrounding villages, AIDS tests were given to 10 people per village in order to check the AIDS infection rate in this area. In the picture above, the doctor cooperating for our project is drawing blood from a man wearing traditional clothes.

Avant de commencer nos activites dans Brobo ville et les 10 villages d'alentour , nous avons effectue des tests de depistage prenant 10 personnes par village, afin d'obtenir le taux d'infection dans cette region. Dans cette photo,le medecin avec qui nous collaborons est en train de prendre le sang pour le test de depistage.

Sponsored by : The Ministry of Posts and Telecommunications
Tokyo Union Church
Implemented by : The Institute of Cultural Affairs:Japan
The Institute of Cultural Affairs:Cote d'Ivoire
The Brobo Protestant and Catholic Churches
1.This signboard indicates that the project is financed by the MPT. At the right side of this panel, there is a Youth vocational center and AIDS center.

1.Ce panneau signifie que ce projet est finance par le ministre de la poste du Japon.Il indique que le centre de formation est situe a cote.

2.The office of ICA-Cote d'Ivoire in Brobo.

3.Le bureau du ICA Cote d'Ivoire a Brobo

The town of Brobo-

3. The market is open every Tuesday in Brobo.

3.Le marche est ouvert tous les mardis a Brobo.

4.Women in Brobo are carrying buckets filled with food on top of their heads.

4.Des femmes de Brobo sont en train de porter des seaux sur leurs tetes.

5.An animal called Agouti, which villagers like to eat very much, is broiled on a wire net.

5.Cet animal s'appelle Agouti, et les villageois adorent le manger.

6.The hospital of Brobo.The building with the blue wall is the dispensary, and the building on the right with a white wall is the obstetrics and gynecology department. Thanks to the cooperation of the doctor, we could carry out AIDS check tests.

6.L'hopital de Brobo.Grace a la cooperation d'un medecin de cet hopital,nous avons pu faire le test de depistage. Le batiment avec le mur blanc est le dispensaire,et le batiment blanc a gauche est la maternite.

Villages around Brobo-

7.The project took place in the town of Brobo and the surrounding 10 villages. This is Bounda village which is about 10 km away from Brobo. It is one of the 4 among 63 villages of Brobo county where the inhabitants have the benefit of electricity.

7.Nous avons fait nos activites a Brobo ville et les 10 villaes autour de Brobo.Ceci est une photo de Bounda, qui est environ 10 km de Brobo.C'est une des 4 parmi les 63 villages de Brobo ou on peut profiter de l'electricite.

8.At Broukro. Since it is difficult for villagers to distinguish malaria from other diseases, many babies die because necessary treatments aren't given. The villagers rely on health agents in their village to be people who are expertized in not only AIDS but in health and hygienic issues.

8.A Broukro.Comme il est difficile de distinguer la difference entre le paludisme et les autres maladies,beaucoup d'enfants meurent parce qu'ils ne sont pas traites comme il faut.Les villageois font confiance aux ASC comme experts non seulement sur le SIDA mais sur la sante' et hygiene.

9. N'doumoukouassikro village doesn't have electricity like most of the villages in Brobo, and villagers also suffer because of water shortage.

9. Le village de N'doumoukouassikro n'a pas de l'electricite comme beaucoup d'autres villages de Brobo, et les villageois souffre de manqe d'eau.

10.At Gbangassou village. In the region of Brobo, not all of the children have access to school education because of financial reasons. Even if they did, many children unwillingly abandon their studies even before going to Jr.High or High School.

10.A Gbangassou.Dans la region de Brobo,pas tous les enfants ont acces a l'education a cause de manque de moyens financiers.Il y en a beaucoup qui sont obliges a abandonner leurs etudes meme avant d'aller au college.

11. Koffi-Koffikro village. These kids seem healthy, but they have the chance of being born with HIV.

11. Koffi-Koffikro.Ces enfants nous paraissent en forme, mais il y a une possibilite qu'ils sont ne avec le VIH.

12. The villagers are answering a questionnnaire about AIDS.

12.Nous avons effectue une enquete aux villageois sur le SIDA.

13.The AIDS Check test is given to villagers by using kits named "Dynascreen". The results come out 15 minutes after dropping the blood on the kit.

13.Nous avons effectue une verification du SIDA en utilisant des outils qui s'appelle "Ecran Dyna".Les resultats s'obtiennent 15 minutes apres avoir mit le sang.

14. 2 staffs of ICA Cote d'Ivoire; Marcelle and Daniel, as well as Taguchi from ICA Japan accompanied the doctor.

14.2 agents de ICA, Marcelle et Daniel ont accompagne le medecin dans les villages pour le test.

The AIDS Seminar -

15. Scene of a seminar held at Brobo Municipal Junior High School on November 25th,2000. An AIDS patient, Mr.N'Goran Hubert, is giving a speech at about his experiences and sitations after being contaminated by AIDS.

15.Les participants au seminaire sont rassembles au college municipal de Brobo le 25 novembre,2000.M.N'Goran Hubert-un seropositif est en train de faire son temoignage aux participants.

16.Students are posing questions about HIV and AIDS to Mr. Hubert.

16.Les eleves posent des questions sur le VIH/SIDA a M.Hubert.

17.This is the doctor cooperating with us on our project is giving a lecture on AIDS.

17.Le medecin est en train d'intervenir sur le SIDA.

Activities at Brobo Jr.High School-

18.An ICA-trainer, Marcelle, is giving a lecture. Because of her efforts, the health club was formed by volunteer students at Brobo Jr.HighSchool. They attended reproductive health classes given two times a month, and also played leading roles in seminars.

18.Un cours donne par Marcelle, une animatrice du ICA.Un club de sante a ete forme au college municipal de Brobo par les eleves.Ils ont recu des cours de Marcelle sur la sante reproductive deux fois par mois.Ils ont joue des roles importants lors de la manifestation.

19.Students of the health club.

19. Les eleves du club de sante.

AIDS seminar at Brobo Jr.High School-

20.On May 19th, 2001, an AIDS seminar by Jr.High students was held in Brobo. Students played a theater showing AIDS in a traditional village. In the photo, she is playing a role of the fetish leader.

20.Le 19 mai,2001, il y avait un concours SIDA par les eleves du college.A gauche- Des eleves ont joue une piece du theatre qui traite le SIDA dans une village traditionnelle.Elle joue le role d'un feticheur.

21.A student called Anita is expressing the sadness AIDS brings by reading a poem.

21.Anita,une eleve exprime la tristesse du SIDA par une poesie.

22.The supervisor of the health club, Mr.Honore Adjobi, and ICA staff Marcelle are acting as hosts.

22.Le responsable du club de sante,M.Honore Adjobi avec Marcelle du ICA-CI font l'animation.

Training of Health Agents-

23.ICA's Hygienic trainer, Marcelle, is giving lessons on AIDS to the health agents(ASC)

.There are 3 ASCs from each village, and we work with 10 villages now. After the training, the ASCs began to work as healthcare agents in their village.

23.Marcelle est en train de former les ASC sur le SIDA.Il y a 3 ASC qui representent chaque village, et nous travaillons avec 10 villages cette annee.Apres la formation, les ASC ont commence a travailler dans leur village.

24. This poster hung at the center explains about contraceptive methods and how AIDS or MST can be transimitted.

24.Ceci est un poster qui explique les modes de contamination du SIDA,les MST,et les methodes de contraception.C'est affiche au centre d'ecoute.

Seminars held in 10 villages-

25.A video seminar given in Pindikro in May. Of the 7 AIDS videos which we have, we showed 2.

25.Une seance du film a ete fait a Pindikro en mai.Sur les 7 fims que nous possedons,on a montre 2 films sur le SIDA.

26.A picture of Beatrice doing a seminar about AIDS in Sinanvessou.

26.Beatrice fait une sensibilisation sur le SIDA a Sinanvessou.

27. A scene of a video seminar given at Sinanvessou. On this day, 2 films were shown. One was the speech that HIV positive Mr. Hubert made in the November seminar at Brobo Jr.High, and another one on AIDS.

27.Une photo prise lors d'une seance du film a Sinanvessou.Ce jour-la, un film du discours de M.Hubert(le seropositif)qu'il a fait au seminare en novembre 2000,et un autre film sur le SIDA a ete montre.

28.A scene of a video seminar in the village of Bounda. The health agent of Bounda, Mr.Amani is explaining the details of the video.

28.La scene d'une seance du film dans le village de Bounda.L'ASC de Bounda,M.Amani souligne les points importants du film.

29.A scene of a seminar held in the village of Koffi-Koffikro. Although it was held on a weekday, many people participated.

29.Marcelle fait une sensibilisation sur le VIH/SIDA a Koffi-koffikro.Meme si c'etait un jour de travail, beaucoup ont participe.

30. We were happy to see that in this shop in Koffi-koffikro, they started selling condoms since this April, due to requests of the villagers who participated in the seminars. On the left hand of the shopkeeper is a brown box of condom named "Prudence".

30.Nous etions heureux de voir qu'a Sinanvessou, ils ont commence a vendre des preservatifs a cause de nombreuses demandes de la part des villageois.A gauche de la patronne, il y a une boite brune de "Prudence".

31.Marcelle(left) is talking with the health agent of Gbangassou village, Cecile(right). The 2 ICA trainers visit the villages twice a week (one or two village each time) to see how the agents' work is going and to encourage them and give advice. Cecile is holding a wood penis that she got herself, and with this she teaches how to use condoms.

31.Marcelle(gauche) est en train de discuter avec l'ASC de Gbangassou,Cecile(droite).Les 2 animatrices du ICA vont aux villages 2 fois par semaine(1 ou 2 village chaque fois) pour suivre les activites des ASC et les encourager ou donner des conseils.Cecile a un penis en bois qu'elle a trouve elle-meme, dans sa main,et elle l'utilise pour montrer aux villageois comment porter les capotes.

32.The health agent of Broukro, Mermoz (In the blue shirt) and Felicite (in the middle) are showing the woman on the right, how to use condoms. In the villages where it is difficult to gather people, the ASCs do small seminars. Unfortunately, there aren't so many young people who are interested in voluntary activities, but being only 19 and 21 yrs old and the youngest among the health agents, Mermoz and Felicite are working with great enthusiasm.

32.Un ASC de Broukro, Mermoz(Avec la chemise bleu)et Felicite(au milieu)montre comment utliser un preservatif.Dans les villages ou il est difficile a reunir les gens, les ASC font des seminaires par petits groupes.Malheureusement,il n'y a pas beaucoup de jeunes qui s'interessent aux activites volontaires dans cette region, mais en etant les plus jeunes des ASCs, Mermoz et Felicite travaille avec enthousiasme.

 

33.An evaluation meeting of the ASCs was held on July3rd. 12 agents participated that day, and reported about their activities since last December, and exchanged opinions.

33.Une seance d'evaluation a ete organise au debut juillet.12 ASCs ont participe, et ont fait un rapport de leurs activites depuis decembre dernier, et ont echange leurs opinions.

34.To know how the agents in other villages have been doing their activities, and learning their opinions seemed to encourage the agents to continue their work.

34.De savoir comment les autres ASCs ont fait leurs activites et ecouter a leurs opinions a encourage les ASCs pour continuer leurs travaux.

35.In April 2001, a nutrition seminar was given with the cooperation of an NGO of Bouake. After a lecture on soybeans, a demonstration of how to make dishes was given.

35.En Avril 2001, un cours de nutrition a ete fait grace a la cooperation d'une ONG de Bouake.Apre s une explication sur le soja, il y avait une demonstration de la cuisine.

36.Soybeans is a food that came to be known little by little recently in this region. Since there aren't so many vegetables, and not many people can buy meat or fish every day, it is a food we think is very suitable to popularize because of its rich food value.

36.Le soja est recemment introduit dans cette region.Comme ce n'est pas une region riche en legumes et pas tout le monde peut acheter la viande ou le poisson tous les jours,le soja est une nourriture tres riche en vitamines que nous considerons ideale pour faire connaitre aux gens.

37. The ICA staff who was trained in the April seminar held a nutrition seminar at Brobo in June. The participants cook under the guidance of the trainer in order to understand the taste and how to cook. In this photo, they are crushing boiled soybeans.

37. C'est une photo d'une demnstration de soja fait en juin.Les participants fait la cuisine selon ce que l'animatrice dit pour qu'ils comprennent le gout et comment faire.Dans cette photo,elles sont en train d'ecraser le soja bouillie.

The AIDS prevention center-

38.The AIDS prevention center was built on the left side of the Youth Vocational Training Center, to the left of the trees, and behind the weaving center (picture left).

38.Presentation du lieu de la construction du centre d'ecoute.Le centre a ete construit a gauche du batiment au fond qui est le cenre de formation.

39.A worker is piling bricks and making the foundations of the center.

39.Un travailleur fait les fondations du batiment.

40. A photo of the center completed in January 2001. There is a classroom and a counseling room inside. The classroom is also used for reproductive health classes of the Youth Vocational Center.

40. Une photo du centre qui a ete acheve en janvier 2001. Le centre est aussi utilise pour les cours de sante reproductive du centre de formation.

41.Not only the villagers but also the health agents come to the center. A photo of agents of N'Doumoukouassikro who came for advice.

41.Non seulement les villageois mais les ASCs viennent au centre.Ce jour-la, les ASCs de N'Doumoukouassikro sont venus pour s'informer.

42. As a part of the activities of the center, a small seminar only with young women was held. Sara who raised her hand when Marcelle asked "Who knows how to use condoms?", has a cardboard penis in her left hand and a condom in her right hand.

42.Comme une partie des activites du centre,il y avait une seminare uniquement pour les jeunes femmes.Sara qui etait la premiere de lever sa main quand Marcelle a dit "Qui sait comment utiliser les capotes?",

a un penis en papier dans sa main gauche, et un preservatif dans sa main droite.

43. At the same seminar. After watching the video, we talked about how we can change our attitudes. Maybe because the participants were all women, everyone came up with a lot of honest opinions and ideas.

43.Au meme seminaire.Apres avoir regarde des films,nous avons discute comment on peut changer nos comportements.C'etait peut-etre parce qu'il n'y avait que les femmes que tout le monde pouvait dire les opinions tres honnetes.

44. Marcelle is explaining about AIDS and reproductive health issues to youngsters in Brobo. It is also effective to go out and talk to people directly rather than waiting at the center for people to come.

44.Marcelle explique les problemes sur le SIDA et la sante reproductive aux jeunes de Brobo.C'est aussi effective d'aller et discuter directement avec les gens au lieu de les attendre au centre.

45. She is trying to convince the youngsters to come to the center to get more information and to talk about their concerns.

45.Elle essaye de convaincre les jeunes pour qu'ils viennent au centre pour se consulter et avoir des conseils.

46. Lucie visited shops where they use cutlery(barbers,tailors)and talked about AIDS.She is advising the barber to come to a class at the center.

46.Lucie a visite les boutiques ou ils utilisent les materiaux tranchants et a discute sur le SIDA.Elle dit au coiffeur de venir au centre pour assister au cours.

Seminars at the center -

47. A scene of a class at the center. This day, the symptoms of AIDS and methods of prevention was presented. We asked every participant to do an demonstration of how to use condoms. Among the people who said they know how, some did it in a mistakened way.

47. Un cours au centre.Ce jour-la, on a traite les signes et les methodes de prevention du SIDA.On a demande tous les participants de faire une demonstration d'utilisation des preservatifs.Parmi les gens qui ont dit qu'ils le savent, plusieurs se sont trompes.

48. She is showing how to disinfect cutleries to barbers who participated in the class. She is mixing water 4 to javel water 1.

48.Elle montre comment desinfecter les objets tranchants aux coiffeurs qui ont participe au cours.Elle met 4 cuilleres de l'eau pour 1 cuillere de l'eau de javel.

49.A lecture at the center.We had smany female participants this day.

49.Une seminaire au centre. Ce jour-la, nous avons eu beaucoup de femmes qui participaient.

 

50. ICA also did seminars in two churches of Brobo. Since there are many religous people in Brobo, cooperating with the church attracts people's attention, and is very effective to our activiies. This photo is a seminar at the Catholic church with youngsters of the surrounding villages.

50.Nous avons aussi fait des seminaires aux 2 eglises de Brobo.Comme il y a beaucoup de religeux a Brobo, de cooperer avec les eglises attire l'attention des gens,et c'est tres effective pour nos activitesCela est une photo d'un seminaire a l'eglise catholique avec des jeunes venant des villages environnant de Brobo.

51. A seminar at the Protestant church.

51.Un seminaire a l'eglise protestante.

52. Most of the time, the seminars start around 20:00, when people have finished working and eating. Since the participamts are very interested, we end around 22:30 most of the time.

52. La plupart de temps, les seances commencent vers 20h ou les gens ont fini a travailler et diner.Comme les participants sont tres interesses, on finit vers 22h30 chaque fois.

53. It is not easy to change people's attitudes and opinions, but after a year of activities, we have begun to see the effects. Brobo's AIDS infection rate is estimated to be 20%. We wil continue our activities to put a brake on this situation.

53. Ce n'est pas facile de changer les comportements et les opinions des gens, mais nous commencons a voir quelques effets apres un an de travail.Le taux d'infection de Brobo est estime d'etre 20%.Nous contiuerons a travailler pour freiner cette situation.

国際ボランティア貯金パネル展への出品

世田谷区成城郵便局で、2001年7月、コートジボアールのエイズの写真展が開かれた。

お客様にプロジェクトを知ってもらう良い機会となった。

   

 

 

Back to International Projects

About ICA | ICA News | Activities in Japan | Overseas Projects
Facilitation
| Town Making | Join us | Links | Contact Us
Home-E | Home-J

We are grateful that this site is sponsored by Next Generation Hosting