ネパール

ローカーストの農村女性を対象にした自立支援事業

 

ネパール王国パルバット郡の5か村で、食糧の自給と家族の栄養改善を目的とした家庭菜園の普及を行っています。各村人の家を巡回し、家庭菜園で持続可能な農業技術を利用した野菜栽培の指導を行うスタッフと村人たち。今後も引き続き村内のリーダー育成とフォローアップに尽力し、<大地とふれあい、村人の命を支える家庭菜園>が普及していくことを願っています。


We are promoting kitchen gardening, for food self-sufficiency and improving nutrient condition of villagers, in 5 village development committees of Parbat District Nepal. Staff visiting villagers kitchen garden, advising how to grow vegetables utilizing sustainable agriculture techniques. We wish to continue supporting leadership development and followup programs, so that kitchen gardens which are in touch with nature and sustain villagers life, will spread throughout the area.


プロジェクト概要


村の生活
Village life

 

1. タナモーラ村の風景。雨季の間は緑豊かな大地が広がるが、乾季にはほとんど木や草がなくなる。高地に行けば行くほど環境破壊により、森が少なくなる。ネパールの人口の半分はこうした環境の中で暮らしている。

Scenery of Thanamoula VDC. In the rainy season, the village is covered with rich green trees, but in dry season, we cannot see such greenery. The higher alltitude, the destruction of environment is more serious. About half of Nepal population is living in this kind of condition.
2. 薪を運ぶ子どもたち。村にはガスがないため、薪拾いは欠かせない。10歳前後の子どもたちでも、20〜30kgの薪をかつぎ、何kmも歩いて家まで運ぶ。カニガウン村では特に森が少なくなり、遠くまで薪拾いに行かなければならない。

Children carrying fire wood. This is a very important job, since there is no gas in the village. Even at around 10 years old, children carry 20 - 30 kg of firewood on their back. Since the forest in Khanigaun VDC is declining, the children have to walk many km to collect firewood.
3. リミタナの村人の家。レンガを積んでその上に牛糞と土を混ぜたものを塗っていく。約2〜3月で完成してしまう。間取りは普通、1階建てか2階建てでキッチンを含めて3〜4部屋である。

Villagers house in Limithana VDC. Villagers lay bricks and plast a mixture of soil and cow manure on the surface. Construction period is 2 t o 3 months. A rented house is usually a one or two floor story, with 3 to 4 rooms including a kitchen.

働く女性達
Women at work


4, ゴザを作る女性達。家事の全てが女性の仕事。料理や子供の世話、ござを織ったりと大忙し。農閑期は男性が出稼ぎに出ているので、家を守っていくのは女性の仕事となる。

Women making straw mats. All domestic duties are womens work. Cooking, taking care of children, making straw mats.They are always so busy! During agricultural off season, men go out for work, so it is women who take care of the house.
5, 村にはガスがないのでかまどで料理をする。今回、ICAネパールのスタッフが改良かまどを普及し、より効率の高いものとした。これにより、薪が少なくてすみ、また、家の中に煙がこもらなくなり、健康を害することが少ない。

Since there is no gas in the village, villagers cook on a stove. This year, ICA Nepal promoted improved cook stoves, which are more effective than the existing ones. This one does not require lots of wood. Also, since smoke goes out of the chimney, it causes less effect on villagers health.
6, 石うすで挽いたお米を竹かごで精米している村の女性。村人達の主食は米。しかし、食糧自給率は低く年間を通してお米を食べられるわけではなく、1年のうち白米を食べることができるのは半年だけ。後は雑穀(メイズとシコクビエ)などを混ぜて食べる。

A village women cleaning rice, which was grinding with millstone, in a bamboo basket. Here, the staple food is rice. However, food self-sufficiency rate is low. Villagers can eat rice only for half a year. For the other half, they mix rice and other grains (finger millet, corn etc.) for their meals.

昨年度参加者のヒアリング
Hearing from last year participants


7. 昨年度のトレーニングに参加した村人の畑を訪れるICA 日本のスタッフ。彼女は乾季の間、裏作としてジャガイモの栽培を行っている。収穫するジャガイモは全て自給用である。

ICA Japan staff visiting last year participants fields. She is planting potatoes as a second crop during winter season. All harvested potatoes are for food self-sufficiency.
8. ICA のスタッフと家庭菜園について話し合う村びとの家を訪れて、その家族構成や今後の家庭菜園の取り組みなどを話す。(写真中央右:ICA ネパールスタッフのウタン・ウプレティー氏)

ICA staff and last year participants discussing about family situation and how to develop their kitchen garden. (Fourth from right:ICA Nepal staff Mr. Uttam Uprety)
9. 昨年のトレーニングに参加した後、家庭菜園を始めた村人。その結果、野菜をあまり購入しなくてもよくなったため、年間1,500ルピーの節約につながった。また、育てたカリフラワーの苗を売る等、現金収入にもつながっている。

A villager who started making a kitchen garden after participating in last years training. She can save 1,500 Nrs / year, which she was spending for purchasing vegetables. Even more, she has sold cauliflower seedlings and generated some income.

「持続可能な農業とリーダーシップトレーニング」再教育コース
Refresher course on Sustainable agriculture and leadership

10. リーダーシッグの講師をするICA ネパールのウタン・ウプレティー氏。野菜の栽培技術の指導だけではなく、今後、村人が中心となって持続可能な農業の普及が行えるように、リーダーとしての意識を啓発する。

Mr. Uttam Uprety, ICA Nepal staff, facilitating leadership training. Leadership training was conducted to make aware that the villagers themselves are leaders and they are the ones who will promote sustainable agriculture.
11. トレーニングセンターの家庭菜園を使って、混作・間作・輪作体系等、栽培方法に関する必要な農業技術の指導を行っているカニガウン村に住む農業専門家のヘムサルマ・ティワリ氏。彼は隣接するバグルン町の農業センターに勤務している。

Mr. Hem sarma Tiwari, agriculturist in Khanigaun village, teaching villagers about cropping techniques (mix cropping, inter cropping and crop rotation) at the vegetable garden of training center. Mr. Hem sarma Tiwari works at an agriculture center in nearby Baglun City.
12. 育苗のための床土をつくる。山土と砂と堆肥を2:1:1の割合で混ぜる。主に果菜類のための育苗床に使われる。苗等が手に入りづらい農村では自分たちで育苗しなくてはならない。

Making nursery soil. The composition is mountain soil, sand and compost in ratio of 2 to 1 to 1. This is mainly used for fruit vegetables. Villagers need to know how to make vegetable seedlings themselves, since it is difficult to purchase vegetable seedlings, living in the village.
13. 育苗のための床土をポットに詰め、キュウリ、ヘチマ、ニガウリの種を播く。しっかりとした苗を作ることは、良い収穫につながる。

Filling nursery soil in plastic pots and planting seeds of cucumber, sponge gourd and bitter gord. It is important to make a healthy seedling to have a good harvest.
14. 「ふみこみ温床」を作る参加者。山地では時に昼夜の気温差が大きいため、育苗のための温床を作る。落葉に米ぬかや堆肥を混ぜ、発酵熱で地温を上げる。

Participants are making a hotbed nursery. This is an effective way to make vegetable seedlings in mountainous areas, where the change of temperature is very big between afternoon and evenings. Dried leaves, rice bran and compost is mixed and fermented, which raises the temperature of nursery soil.
15. 「プラスチックトンネル」ビニールでトンネルを作り、苗を寒さから保護する。また、播種後ワラでマルチを敷き、播種した種を乾燥から守る。

Plastic nursery. Making a tunnel with plastic to protect seedlings from cold. After sowing seeds, mulching was done by straw to protect seedlings from getting dry.
16.  自然農薬作り。トレーニングでは環境への影響を配慮し、農薬は使われない。そこで近くの森に生えている薬草等を病害虫防除に使う。写真では、とうがらしを薬草に混ぜて、赤アリを防除する。

Natural pesticide. To be environment friendly, agricultural chemicals are not used. Medicinal herbs, which grow in nearby forest are used for prevention of insect damage. Here, participants are making natural pesticide, a mixture of chili and herbs, to prevent red ants.
17. 微生物の活用。良い土づくりのためには、微生物の働きは欠かせない。近くの森から微生物を採取し、堆肥作り等に活用する。白く見えるのが、植物に有効な微生物群。

Utilization of micro-organisms. Activities of micro-organisms are essential to make fertile soil. The white fungus is the effective micro-organisms, collected from nearby forest. This can be applied to compost.
18. 「評価会」トレーニング終了後、参加者はそれぞれ何を学んだか発表しあう。字の書ける人には、それぞれトレーニングの感想を書いてもらった。

Evaluation was conducted after training. Participants presented what they had learned. Those who are literate wrote down their reflections.

スタディーツアー
Study tour


19.スルヤ・アディカリ氏のパーマカルチュア農場を尋ねる。政府の仕事を辞職し、14年前からパーマカルチュアの研究を独自に始めた。パーマカルチュアの技術はネパールでも今後、有効な技術となる。

Participants at Mr. Surya Adhikaris permaculture farm. 14 years ago he quit his government work to study and practice permaculture by himself. Permaculture is and will be a effective farming system in Nepal.
20. ルムレ農業研究センターに見学に行く。いろいろな野菜の栽培方法を目の前にして、興味津々の参加者。

Visiting Lumle Agriculture Research Center. Participants were very intersested to see many different varieties of vegetables.
21.TOLI - 他のNGOの活動を訪ねる。彼らは家庭菜園の普及を目指し、さまざまな技術の改良をしている。トレーニングの参加者には最も実のある訪問となった。

Visiting TOLI, another NGO, promoting kitchen gardens utilizing sustainable agriculture techniques. This became the most fruitful visit for participants.


フォローアップ
Followup

 

22. トレーニング後、再び村人の家々を訪れる。今回は、講師のヘムサルマ氏にも同行してもらう。トレーニングで配付した種の播き方や苗床の作り方などを、それぞれの人のレベルに合わせて指導する。

After training, follow-up to every participants house was conducted. This time, Mr. Hem sarma, our trainer, also came together with ICA Japan staff. We advised how to sow seeds, which was distributed after training, how to make nursery bed etc. according to each participants level.
23. 大きく成長した苗の定植を指導する。子どもたちも苗を持って大はしゃぎ。この小さな苗が大きな実りとなるようにと願いをこめて植える。

Staff are advising how to transplant seedlings, which are ready. Children also handle seedlings with joy and excitement. Wishing these small seedlings will have abundant harvest.
24. 乾季時の灌漑水は重要である。今回、庭の片隅に小さな池(穴)を掘り、手を洗ったり食器を洗ったりした生活廃水を集めた。この水を野菜の潅水に使う。

Irrigation water is very important, especially in dry season. One participant made a small pond (pit) at the corner of his kitchen garden. Waste water - water which has been used for washing hands and utensils, will be collected here and will be used for irrigation for his kitchen garden
25. ヘムサルマ氏の指導のもと自分の家の庭に家庭菜園を準備する村人。土を耕し、堆肥を混ぜ、マメを播く。

Villagers making a kitchen garden taking Mr. Hem sarmas advice. Cultivating soil, mixing compost, sowing beans was todays work.
26. 立派に成長したトマト、キュウリ、チリの苗。よくできているので、余った苗を村内の青空市場で売ることを勧める。立派に発芽、成長した苗に将来への期待を寄せる。

Excellent tomato, cucumber, chili seedlings. These have grown very well, so we advised the participant to go and sell the surplus at the local market. These seedlings which have germinated from a small seed and grown so beautifully are the hope for the future!
27. 今回のトレーニングで家庭菜園の自給の重要性を理解し、積極的に取り組んでくれた参加者。彼女のような人がリーダーとなり、持続可能な農業を推進し村人たちを引っ張っていってくれることを期待する。

This participant not only understood the importance and advantage of kitchen garden - food self-sufficiency, but was also very active to make a beautiful kitchen garden. We wish that a person like her will become a leader and promote sustainable agriculture.

「持続可能な農業とリーダーシップトレーニング」- 新コース
New course on Sustainable agriculture and leadership


28. 今回、新たにリミタナ村でも家庭菜園のトレーニングを行った。講師はINSANのドゥンディ氏。パーマカルチャー技術を家庭菜園に応用する。

We conducted kitchen garden training in Limithana VDC also. Mr. Dhundi of INSAN was also invited. Permaculture methods were applied to kitchen gardening.
29. 「堆肥作り」村には資材が限られているため、村で容易に手に入るものを使って堆肥を作る。穴を掘って、落ち葉や牛糞、米ぬかなどを水を加えながら積み上げていく。

Compost making, using materials readily available in the village, since there is scarcity of materials in the village. First we dug a hole, and then laid down dry leaves, cow dung and rice bran , adding water time to time.
30. 「自然農薬作り」農薬を使わないため、病害虫よけに薬草を使う。トレーニングでは4種類の作り方を紹介して、それぞれグループに別れ、実際に作ってもらった。

Making natural pesticide. Since we do not use agriculture chemicals, we use medicinal herbs instead to protect plants from pest and disease. During training, 4 types of natural pesticide were introduced. Participants broke up into small groups and actually made it.
31. 「育苗のための床土作り」山土と砂と堆肥を2:1:1の割合で混ぜる。主に果菜類のための育苗床に使われる。苗等が手に入りづらい農村では自分たちで育苗しなくてはならない。

Making nursery soil. The composition is mountain soil, sand and compost in ratio of 2 to 1 to 1. This is mainly used for fruit vegetables. Villagers need to know how to make vegetable seedlings themselves, since it is difficult to purchase vegetable seedlings living in the village.
32. 床土をプラスチックポットに入れ、豊かな収穫となることを願いながら野菜の種を2つずつ播種する参加者達。彼女達にとって乾季時の野菜栽培は新しい試みである。

Participants working together, filling nursery soil in plastic plots and planting 2 seeds each. Wishing a beautiful harvest! Off-season vegetable growing is a new attempt for them.
33. ドゥンディ氏の指導のもと、実際畑を作りそこに種を播く。ニンジン、トマト、ナス、スイスチャードの種を播いた。1つ1つの種に村人のこのトレーニングにかける意気込みが伝わる。

Taking Mr. Dhundhis advice, participants made a vegetable plot and sowed seeds of carrot, tomato, eggplant, swiss chard etc. Participants attitude of carefully dealing with seeds showed their eagerness towards this training.
34.複合的な家庭菜園。各グループに分かれ、食糧の自給の大切さや家庭菜園のデザイニングについて話し合ってもらい、発表してもらった。参加者の中には自分の家ですでに実践しているという人もいた。

Bio-intensive garden. Participants divided into groups and discussed about food self -sufficiency and bio-intensive garden designing. After that they presented their ideas. Some participants have already started making kitchen gardens in their back yards.
35. 乾期に灌漑水として、生活廃水を利用するために小さな池を作る。穴を掘り、ビニールをしき、そこに生活廃水を溜める。

Making a small pond to collect wastewater. This will be used for irrigation during dry season, when there is scarcity of water. Participants dug a hole and placed plastic. Wastewater will be collected here.
36. 今回リミタナ村で行ったトレーニングに参加した村人。リミタナ村では34人の村人が参加した。彼らが村の先駆者となってくれることを期待する。みな意欲的で熱心に参加してくれた。

Participants in new course held in Limithana. 34 villagers eagerly participated in the training. We wish that they will become pioneers of promoting kitchen gardening in the village.


フォローアップ
Followup

 

37. トレーニング後、再び村人の家々を訪れ家庭菜園の巡回指導を行う。今回は、リミタナ村の地域農業専門家のアナンダ氏にも同行してもらう。トレーニングで配付した種の播き方や苗床の作り方などを、それぞれの人のレベルに合わせて指導する。

After training, follow-up to every participants kitchen garden was conducted. This time, Mr. Ananda, Junior Technical Assistant of Limithana VDC, also came together. We advised how to sow seeds, which was distributed after training, how to make nursery bed etc. according to each participants level.
38. フォローアップをしながら、基礎調査も並行して行った。家族構成、土地保有、家畜、野菜栽培、野菜摂取量などについて村人の話を聞くスタッフ。

A base line survey was also conducted together with followup. We did research about family structure, land ownership, vegetable growing, vegetable consumption etc.
39. マルチングを取り除く時期について指導するスタッフ。発芽後、マルチングを取り除いていなかったため、小さな芽が弱っていた。このように、一人づつに合せたきめ細かい指導ができるのは巡回指導の醍醐味である。

Staff giving advice when to take out mulching. This house did not take out the mulching after germination, so the small sprouts had become weak. Followup is most important, since detail advice can be given to each participant.
40. リミタナの村人の立派な家庭菜園。水場が近く、いろいろな野菜を以前から栽培している。彼女はすでに経験があるため理解が早く、今後家庭菜園を普及していく村のリーダーの一人となりそうである。

A beautiful kitchen garden in Limithana VDC. There is a water source nearby, so it is easy for this participant to grow vegetables. Since she has lots of experience, it was easy for her to grasp sustainable agriculture techniques. We hope that she will become one of the village leaders who will promote kitchen gardening.
41. 家庭菜園の周辺に枝や葉っぱで柵を作った参加者。村内は水牛や山羊、鶏が自由に歩き回るため、家庭菜園の柵づくりは必要不可欠である。

This participant has made a fence around her kitchen garden. Since buffaloes, goats and chickens roam around freely in the village, fencing is essential to sustain a kitchen garden.
42. 豊かな家庭菜園で遊ぶ子どもたち。<大地とふれあい、村人の命を支える家庭菜園>が村々に普及していくことを願ずにはいられない。

Children playing in a beautiful kitchen garden. We sincerely hope kitchen gardens, which are in touch with nature and sustain villagers life, will spread throughout the villages.

エコクラブトレーニング
Eco-club training


43. リミタナ村では中高生を中心とした環境クラブ(エコクラブ)を作った。参加メンバーは18人。リミタナ村、ネパールの未来を担う優秀な生徒たちである。

Eco-club was formed at Limithana high school. 18 students participated from grade 7 - 9. They are brilliant students who will lead Limithana VDC and in course of time Nepal.
44. 各グループに別れ、環境を守るために自分たちに何ができるかを話し合ってもらった。生徒たちの顔も真剣である。

Group discussion regarding what they can do to protect environment. Students expressions are very serious!

45. グループディスカッションの後、各グループで自分たちでできることを発表しあう。各グループ興味深い意見が出て、発表者にも熱が入る。


Group leader presenting a fiery speech of what they have discussed in their group. Many interesting ideas came up from each group.

46. 「自然観察」学校で理科と環境教育を担当する先生の協力のもと、村内の森へ自然観察に出かける。自然の恵みへの感謝と自分たちの生活と森との関係を学ぶ。

Nature observation. With the cooperation of science and environment school teacher, eco-club members went out in the forest to observe nature. They learned about blessing of nature and relationship between their daily life and the forest.
47. ICA のフィールドスタッフと共に、デモンストレーション農場で農作業に励む生徒たち。慣れない作業にとまどいながらも、みんなで協力して作業をする。

Eco club members doing farm work on the demonstration farm, together with ICA field staff. At first it was a bit awkward, since they are not used to it, but with good cooperation they continued working together.

48. キュウリの苗を定植する。この小さな苗が新しいエコクラブのメンバーだ!生徒たちと共に大きく成長し立派な実をつけてくれることを願う。


Transplanting cucumber seedlings. This is a new member of our eco-club! Wishing it will grow together with eco-club members and have a wonderful harvest.

49. 「バスケットコンポスト」畑に竹でカゴを作り、その中に落ち葉や堆肥、生ゴミなどを入れていくと、微生物の働きにより周囲の土地が肥沃になっていく。「バスケットコンポスト」の周りに作物を植える。

Basket compost. Participants made a bamboo basked in the middle of their vegetable field. Dry leaves, compost, kitchen garbage etc. are placed inside the basket. Micro-organisms become active and the soil becomes fertile from the surrounding. Thus, plants are grown around the basket.
50. プラスチックポットに種播きをする生徒たち。自分たちの播いた種がやがて大きな実をつけることを考えると期待に胸もふくらむ。

Eco-club members sowing seeds in a plastic bag. The idea of harvesting vegetables, which were planted by their own hands, made their hearts tighten with joy and excitement!
51. 生活廃水を利用するための小さな池づくり。みんなでいろいろなアイディアを出し合って作っていく。

Making a small pond to collect waste water. Everybody contributed their own ideas.

灌漑整備
Irrigation pipes / tanks set-up

52. 水汲場を改善するためのガハテ水利組合の会議。今回は、飲料水パイプの交換をするための工事について話し合う。

Irrigation committee members gathered for a meeting. Todays agenda is how to improve their drinking water place. Villagers discussing about organization of construction work of replacing a drinking water pipe.
53. 村にはこのような水汲場が、10〜20世帯に1つの割合で設置されている。水が出るのは朝と夜の1日2回。水汲みは女性の仕事であり、急な坂道を水汲みに何時間も費やす。

One drinking water place serves 10 to 20 families. Water runs only twice a day. Collecting water is womens work. They spend hours to collect water and have to walk up and down steep paths everyday.
54. ガハテ地区の村人総出の飲料水パイプの交換工事。村人たちの団結した姿が印象的である。

Every beneficiary of Gahate, participated in construction work of replacing the drinking water pipe. The strong unity among villagers is impressive.
55. 設置された1000Pの飲料水タンク。ICA からは物品の提供のみ、設置に関する労働は全て村人が提供した。今年はリミタナ村に2ケ所、タナモーラ村に2ケ所飲料水タンクを設置した。

Irrigation tanks (1000 liter) which were setup by villagers. ICA only contributed materials, all labor was done volunteerly by villagers. This year, we setup 2 irrigation tanks.in Thanamoula and 2 irrigation tanks in Limithana.

 

 

国際事業のホームページに戻る

 ICAとは? | ICAニュース | 国内活動 | 国際事業 | ファシリテーション | まちづくり

支援・寄付
| リンク | 連絡先 | お問い合わせ | ホームページ | English


We are grateful that this site is sponsored by Next Generation Hosting