|
||
|
Construction
of Learning Center for Women and Children |
||
| チャングナラヤン村 ChanguNarayan |
||
| |
1.
手前右にあるのが建設中のラーニングセンター、丘の頂上に見えるのは世界文化遺産のチャングナラヤン寺院である。 The building at the right side front is a Learning center. The temple on the top hill side is a famous world heritage temple in Changu Narayan. |
|
| |
2. 民家の窓辺で遊んでいる子どもたち。チャングナラヤン村は、バクタプル郡に属しており、村の人口は6800人である。バクタプル郡は伝統的な木彫でも有名である。 Children are playing near their house. The Changu Narayan village belongs to the Bhaktapur District. Population of the Changu Narayan is 6800 and it is famous with traditional wooden sculpture. |
|
| |
3. 産まれたばかりのヤギを抱いているチャングナラヤン村の子どもたち。 村では自然が唯一の遊び場である。 どの家庭でも家畜を飼育している。 The children holding the goats in their arms which were born just a few days ago. The nature is the place for children to play, and each family in the community are breeding their own animals. |
|
| |
4. 土を練って作ったかまどがひとつあるだけのタマン族の台所。この家に5〜6人が生活している。 The kitchen among the Tamang tribe. This simple stove was made by kneaded soil, and serves 5~6 family members who are living together in this house. |
|
| |
5. チャングナラヤン村にある3年生までの小学校。この学校の先生は村の出身者でプロジェクト費用から給料が支払われている。プロジェクトの一貫として、トイレも設置した。生徒は約40名である。 We can see the primary school on the center of the hill side located in Changu Narayan. This school has integrated classes up to third grade with about 42 students. Teachers in this school came from this village and they got teacher's salary through our project activities. Toilet was built for 40 children. |
|
| |
6. 水を運んでいる少女。ネパールでは子供が家の手伝いをするのは通例で、水汲み、兄弟の世話、畑仕事、洗濯などが一般的である。 The girl is carrying water. In Nepal, it is common scenery that children help family affairs like water delivery, care for their young brothers and sisters, farming work and washing etc. |
|
| |
7. 牛を使って畑を耕している村の男性。3月になるとこのような光景が見られる。牛を持っていない家庭は人力で畑を耕がやす。 This man is plowing his farm field. From March, the farmers start plowing but farmers who do not have a cow must turn the soil by hand. |
|
| |
8. 鎌を持って農作業に向かう女の子 片道30分以上かけて畑までたどり着く。 The girls carries sickles in their hands, as they go to their farm; it takes 30 minutes to get there one way. |
|
| |
9. 農家の庭先で飼われている家畜。ヤギ、牛、水牛などは大切な家畜である。 Animals are usually raised in the farmerユs courtyard. Goats, Cows, and Buffaloes are important domestic animals for farmers income and farm work. |
|
| |
10. 10歳ぐらいになると子供達は家庭の手伝いをするようになる。炊事、洗濯も幼い時から行う習慣がある。 When children become 10 years old, they start helping with the family business. Cooking and washing are common for childrenユs work at that age. |
|
| |
11.村に数カ所ある共同の水汲み場で水を汲む女性達。ここでは水汲み、洗濯、水浴、洗髪も行われる。 There are a places of common water resouce in the community. It is a gathering place for getting the water, washing the clothes, clean their body, washing their hair etc. |
|
| |
12.ネワール族の台所。燃料は主に薪を使っているが牛の糞を乾かしたものを使うこともある。 This is a kichen that Newar tribes people are using. They use wood for fuel, and sometimes they use dry cow dang for fuel as well. |
|
| ラーニングセンターの建設 Construction of the Learning Center |
||
| |
13. 2001年5月、土地の測量が政府の職員によって行われた。 Measurement of land by goverment officials in May 2001. Then they began making the final design of the center and leveling the land. |
|
| |
14. ラーニングセンターの着工式は2001年11月
に行われた。ICAのフィールド・コーディネイターと現場監督によって建物の土台石を置く儀式が執り行われた。 The Learning Center construction celemony started in Nov 2001. Celemony to lay first stone on the ground conducted by the local ICA field coordinator and supervisor of the construction. |
|
| |
15. 2001年11月に基礎工事が始まる。建物を強固に支えるため、地面を1m以上掘り下げ、レンガとセメントを敷き、その上に柱の土台を設置した。 The foundation work was finished in November 2001. In order to support the building itself strongly, workers dug one meter deep, and lay cement and bricks on the ground, and put foundational pillars in it. |
|
| |
16. 2001年12月、朝7時から日没まで休み無しに工事は続けられた。建物の基礎工事が出来た所。 Construction workers have been working from 7 am till sun set without taking a holiday. This is a photo which was taken in December 2001, showing the completed foundational work. |
|
| |
17. 2001年12月に柱にコンクリートを流し込む作業が始まった。「AtoZ」という会社が責任をもって仕事を行っている。 In December 2001, the Construction labors are filling concrete in the pillars. The A to Z company concentrated to do quality work for this construction. |
|
| |
18. 2001年12月、2階の建設作業。支柱を組んで2階の建設に取りかかる。 Second floors construction and formatting works for RCC in December 2001. Over 30 laborers were working at the same time. |
|
| |
19. 2002年1月、2階床の鉄筋コンクリート(RCC)を流し込んでいる作業。 RCC work on 2nd floor in January 2002. |
|
| |
20. 2002年1月 この建設現場には地元の女性も数人雇用された。掘り起こされた土やレンガなど重たい荷物を運ぶ仕事などに携わった。 Some village women were hired for construction work.They carried heavy things such as sand, bricks, and so on. |
|
| |
21. 2002年1月 南側壁のレンガ工事。レンガは地元のバクタプルで作られたものを使用した。 Brick works on the south wall in January 2002. Bricks are made in Bhaktapur, a short distance from this village. |
|
| |
22. 2002年1月 測量と検査。専門的な知識を持った建築技師によって、建物の強度や施工、資機材などが綿密に検査された。彼は建設期間中、数回訪れてチェックした。 Jan. 2002. Measurement and inspection checked by Engineer who is assigned for strengthening the building, quality of the materials, and plastering work. He checked many times during construction terms. |
|
| |
23. 2002年2月 セメント塗装作業。 1階のワークショップの天井の塗装作業を行う作業員。 Feb. 2002. Ceiling plaster works at workshop room. |
|
| |
24. 2002年2月 センター東側と南側。センターは南を向いているので陽当たりがよい。この写真の右方向には10月から3月ごろまでヒマラヤの山々が見える。 Feb. 2002. South and East elevation is shown. From the center we can seen the Himalayan mountains from October to March during the dry and clear season. |
|
| |
25. 2002年2月 2階のミーティングホールの屋根にコンクリート(RCC)を敷く作業。 Feb.2002. The 2nd meeting hall and RCC works for the sloped roof has started. |
|
| |
26. 2002年3月 1階の玄関と2階ラウンジの床は、モザイク・フローリング(セメントに小石を混ぜてつくるモザイク模様)になっており、美しいデザインが見られる。 Mar. 2002. Beautiful Mosaic flooring for 2nd Lounge and 1st floor (above ground level) entrance. |
|
| |
27. 2002年3月 屋上に設置されたソーラーシステム。太陽熱を利用して台所とシャワー用の温水を供給する。 Mar. 2002. Solar system on the roof top to supply hot water to the kitchen and bathrooms. |
|
| |
28. 2002年3月 センター北側。右下の土地には雨水を利用するための貯水タンクも設置されている。 In March 2002, North elevation and backyard wall were finished and a water tank was put on the back side of the center. |
|
| |
29. 2002年3月 完成したセンターをを見ようと大勢の人々が集まってきた。 In March 2002, many people gathered to see the new learning center. This picture was taken from south. |
|
| |
30. 2002年3月 ほとんど完成したセンターを西側から撮った写真 2002 Mar. This picture was taken from west elevation, looking east. |
|
| 歓迎セレモニー Welcome Ceremony |
||
| |
1. 3月19日完成目前のセンターでICA日本の佐藤静代理事長とウェイン・エルスワース副理事長を迎えて歓迎式典が行われた。 March 19th, 2002, villagers welcomed Mrs. Shizuyo Sato and Mr. Wayne Ellsworth to celebrate the new center construction. |
|
| |
32.
ヒンドゥ教の祝福のしるしである「ティカ」をつけてもらうウェイン・エルスワース。 Villagers to put Tica on the Wayne's face; the meaning of this sign is a blessing in Hindu religion. |
|
| |
33. ネパールの国花であるラリグラス(しゃくなげ)で歓迎される佐藤静代。 Shizuyo Sato was handed rhododendron flowers (the National flower) from women. It was a grand welcome to this village. |
|
| |
34. 歓迎式典には100名以上の村の女性たちが集まった。 There were more than 100 women celebrating the new center construction. |
|
| |
35. 女性以外にも、子どもたちや男性も歓迎にやって来た。 Not just women but men and children participated in this celebration. |
|
| |
36. 女性たちの手作りの手工芸品も展示された。 They introduced women's hand craft and put it on sale. |
|
| |
37. 2月20日に医師による無料健康チェックが行われた。村の小学校で80人が集まって11時から14時まで行われた。2日前に行われた児童40人の検便では、すべての児童に寄生虫が発見された。これは村にトイレがないことと関係している。 February 20th 2002, a health check was conducted for the villagers at the school from 11:00 to 14:00. Two days before, the doctor checked the childrenユs health and found everybody had multiple parasites. This problem is related to poor sanitation and no toilets in the village. |
|
| |
38. 母親に連れられて来た子どもを診断する医師。2日前に行われた検便と問診の結果をもとに処方せんを書いている。 The doctor earlier did a medical examination of the child who was carried here by mother. Prescription was written by the doctor according to the results of the checkup of the children two days before. |
|
| |
39. 診断をしている医師と処方せんによって薬を配付している看護婦。医者であるDR.
Pushmaniはカトマンズからやってきた。 Shown isthe doctor who is doing diagnosis and the nurse would gives medicines according to the prescription written by doctor. This doctor named Pushmani came from Kathmandu. |
|
| |
40. 2月21日、ICA
ネパールのスタッフにより、村の女性にバランス健康食「リト」の作り方を実演して見せる。約30名が集まった。 Feburary 2002, ICA Nepal staff taught how to cook the balanced food called [Rito]. They were doing practical teaching to 30 women who gathered for this training. |
|
| |
41. 同日、村の女性たちに環境と健康について講義を行っているICAネパールのスタッフ。手書きの表やポスターなども使って分かりやすく説明している。 On the same day, ICA NEPAL staff taught the village women about enviornment and health issues. They explained using handwritten diagrams and posters so that women understand easily. |
|
| |
42. 3月16日、子どもたちに野菜と果物をとる事の大切さと、健康や栄養について説明しているICAネパールスタッフ。小学生30名が集まった。 March 16th 2002, ICA Nepal staff also taught health and nutrition to the 30 children at the school. |
|
| |
43. 2月21日、健康バランス食品である「リト」を子どもたちに配る。ICAのスタッフが村の女性達にリトの作り方を実演して見せ、それを子どもたちに与えた。 February 21. 2002. Nutritious food called [Rito] was made by village women at the training course; after that the women distrbuted [Rito] to the school children. |
|
| |
44. ニコニコ顔の子どもたち。ネパールでは昼食は食べない習慣がある。 1日2食で皆過ごすが、2時ごろに軽いおやつ(kaja)が出される。この実習では、おやつに野菜と果物が配られた。 Happy face of the children who received green vegetables and fruits, after women who demonstrated cooking nutrious food. In Nepal, there are no lunch meal, they eat only two meals a day. But they eat a light snack every day at 2:00-3:00. |
|
| |
45. 配られた野菜と果物をよろこんで食べる子どもたち。普段はダルバートと呼ばれる豆のスープとご飯、野菜(じゃがいも、にんじん、カリフラワー、トマトなどの野菜)を常食にしている。村には果物は少ない。 Children eat green vegetables and fruits with pleasure. Usually people in Nepal eat soup and rice with vegetables (potatos, carrots, califlowers, tomatos). There are few fruits in the village. |
|
| |
46. 2月21日、児童達に環境保護の大切さを教えた後、スタッフの指導のもとに、村の環境について絵を描く子どもたち。 Feburary 21 2002, Students are busy painting a poster about the local environmental futuric image. |
|
| |
47. 30名の子供達が少しづつ描き加えて、最終的に出来上がった絵。 30 children participated to make one picture of their future of the village image. |
|
| 識字クラス Literacy class |
||
| |
48. チャングンナラヤン村の女性達はほとんど読み書きが出来ない。約30名の村の女性達が、仕事が終わってから、この授業に熱心に参加する。年令は15歳から65歳までで、2人は男性もいる。6ケ月で終了し、上級に行く事もできる。 Most of the Changu Narayan women can not write and read. About 30 women come to the school after their work, and study literacy for 2 hours. Average age is 15-65. The women plus2 men are continuing for 6 months. After that they go up to the advanced class. |
|
| |
49. 時には識字教育のグループを4つのグループに分け、それぞれのグループの中で正しく字が書けた人が何人いるか競争させる場合もある。 Sometimes women were divided into 4 groups and compete with each other. The instructors are learning who can write right way and how many people can actually write. |
|
| |
50. 字の書かれたカードを組み合わせて単語を作ってみる。勉強した文字を組み合わせて単語にする。 |
|
| |
51. 毎日30名近い、15才から65才までの女性達が、週6日、1日2時間、熱心に字を習っている。6ヶ月でネパール語の一通りを習うことができる。 Every day 30 people learned; ages 15 years to 65 years women are learning for 6 days in a week. Within 6 months, they can learn basic Nepali language. |
|
|
||