|
||
| |
||
| |
1.
カニガウン村ガハテ地区(ローカースト居住区)。20年前までは緑豊かな村であった。現在では森林の伐採が進み、木が少なくなっている。写真は12月、乾季ということもあり特に緑が少ない。 This is Gahate area of Khanigaun Village Development Committee (VDC) where low caste people reside. 20 years ago, the village was covered with abundant greenery. However, deforestation has taken place leaving only few trees left. Especially, there is less greenery in this photograph, since it was taken in December, dry season. |
|
| |
2. ナラヤンバザール 村から一番近くにあるローカルマーケット。歩いて30分ほど。村人はここで野菜を売ったり、身近な日用品を買ったりする。道が開通してから、品数が増えてきている。 "Narayan Bazar" The nearest local market is a 30 minute walk from the village where villagers can sell vegetables and purchase daily necessaries. The varieties of goods have increased, after a road has been opened to the village. |
|
| |
3. 村から見たヒマラヤ 村からは雄大なヒマラヤ山脈を見ることができる。最も高く見えるのが、マチャプチャレ山。心が洗われるようである。 View of the Himalayas from the village The magnificent view of the Himalaya Mountains can be seen from the village. The highest one is the famous "Machapuchure (Fishtail Mountain)". When looking up to it, the heart and soul is purified. |
|
| |
4. 農作業風景 村では家畜を使って農作業を行う。お米を収穫したあとの稲わらも村にとっては重要な資源。おもに乾季の家畜の餌として使われる。写真はお米を脱穀したあとの稲わらを保存しやすいように牛を使って踏んでいるところ。 "Labor for farming" In the village, the labor for farming is done by handling livestock. Rice straw after rice is harvested is a critical resource for the village. It is mainly utilized as fodder for livestock in the dry season. The photograph shows cattle trampling on threshed rice straw making it easy to preserve. |
|
| |
5. お祭り(ティハール)
収穫期の忙しい中、村での楽しみのひとつティハールのお祭りがやってきた。ティハールはダザインに次ぐ大きなお祭りで、姉妹が兄弟にティカ(相手の額に祝福のためにつける色粉)を与える。 "Festivals (Tihar)" Tihar, a festival which is one of the pleasures for villagers, take place in the midst of the busy harvesting season. This is the next largest festival to Dasain, and sisters give "Tika" (colored powder put on foreheads of a person as a blessing) to brothers. |
|
| |
6. 今回、シャクンタラ(ICAパルバットローカルスタッフの妻)が特別にティカをしてくれた。 This time, Shakuntala, wife of one of ICA Parbat staff, specially gave me tika |
|
| |
||
| |
7. ヒエの収穫 村では、灌漑がないところでは主にヒエとトウモロコシを栽培する。ヒエの収穫は女性の仕事である。畑を持っていないローカーストの女性たちは、ハイカーストの家に働きに来る。一日、50ルピー。 "Harvesting finger-millet" Finger-millet and corn is the major crop planted where there is no irrigation in the village. It is the women's work to harvest these crops. Low caste women who do not have farming land come to high caste peoples houses for work. They are paid 50 Rs per day. |
|
| |
8. ヒエの脱穀 ヒエの脱穀の様子。収穫されたヒエは各家の前で、棒でたたいて脱穀をする。牛などの家畜を飼っている家では牛に踏ませて脱穀をする。 "Threshing finger-millet" Boys threshing finger-millet. Harvested finger-millet is threshed by beating with a stick in front of each house. Livestock, such are cows are used if they are kept at the house. They are made to step on the finger-millet to thresh it. |
|
| |
9. 脱穀されたひえは石臼で粉にして食べる。村では粉にしたひえを練って団子のようにして食べる。 The threshed finger-millet is grinded to flour by a stone mortar. Villagers eat it by kneading this flour into dumplings. |
|
| |
10. 収穫されたとうもろこしは干して、乾季のための保存食となる。写真では、干して乾燥したとうもろこしの実をはずしている。 The harvested corn is dried, and becomes a preservative food for the dry season. In the photograph, the village woman is removing the dried corn from the core. |
|
| |
11. 村の料理 村ではガスがないため、かまどを使って煮炊きをする。しかし、家とかまどの構造から換気が悪く、煙が家の中にこもってしまう。毎食、料理をする女性たちにとってはとても大変。 Village meals Meals are cooked in a typical cook stove since there is no gas in the village. However, owing to the structure of the house and stove, the ventilation is bad and smoke fills up in the house. This makes a very difficult situation for village women who cook every meal. |
|
| |
12. 村のおやつ 粉にした小麦やひえを使って、ロティー(イーストなしのパン)を焼く。写真では、小麦を練って、ロティーにしている。 "Village snacks" Roti (bread without yeast) is baked by using wheat flour or finger-millet flour. In the photograph, wheat is kneaded to make it. |
|
| |
||
| |
13. トレーニングの準備 プロジェクトを始める前に、ICAパルバットスタッフ、リミタナ村の村長さんとミーティングを行った。村長さんからは村人が主体となったプロジェクトにしてほしいということであった。また、リミタナ村からトレーニングのために予算を計上することを約束した。(写真左端 リミタナ村村長 ゴビンダ ティムシナ氏) "Preperation for training" Meetings were held with ICA Parbat staff and Mr. Govinda Timsina, who is the Limithana VDC Chairman, before conducting trainings. He requested us to encourage full participation from the villagers in project activities. Moreover, budget was promised to be summed up from Limithana village for training. (photograph left end Mr. Govinda Timsina , Limithana VDC chairman Gobindatimushina) |
|
| |
14. カニガウン村のトレーニング参加者 今回は昨年までの参加者に加え、新しい参加者15名を迎えてトレーニングを行った。新しい参加者は昨年までの参加者の友達や近所の人で、村人が選んだ。今年からは、ハイカーストや男性にも枠を広げ、トレーニングを行った。 "Training Participants of Khanigaun VDC" 15 new participants in addition to participants until last year were trained together. Participants until last year chose the new participants, who are friends and neighbors of theirs. From this time, the training was extended to high caste people and men also |
|
| |
15. トレーニングでは、できるだけ現地の人を巻き込むためにも、村の農業普及員にも講師を務めてもらっている。彼はハイカーストであるが、ローカーストの人たちのトレーニングにも喜んで講師を務めてくれた。(現地講師 ヘム・サルマ・ティワリ氏) To encourage villagers to be actively involved in training as much as possible, the junior training assistant of agriculture, residing in the village, is also asked to take a role as one of the trainers. Although he is from the high caste, he gives out training to low caste people with pleasure. (Local trainer, Mr. Hems Sarma Tiwari) |
|
| |
16. 今回のトレーニングでは、現地農業普及員だけではなく、村人にも交代で講師を務めてもらった。それぞれ自分の経験を元に、お互いに持続可能な農業技術をシェアしあった。 In this training, not only the junior training assistant of agriculture but also some villagers acted alternatively as trainers. Sustainable agriculture technologies were shared respectively based on experiences of each other. |
|
| |
17. トレーニングの農業実習では昨年までの参加者が中心になって、みんなが協力して進められた。こうしたことも彼女たちの自信につながり、農業技術以外の大きな成果である。 During the training, participants until last year cooperated together and became key persons in the practice of farm work. This gave them confidence, which ended the training in a big success moreover than sustainable agriculture technologies. |
|
| |
18. トレーニングでは一方的な講義にならないように、実習を多く取り入れている。実習では、必ず、全員が土に触るように心がけた。 Lot of practices was incorporated into the training so as not to become a one-sided lecture. In the farm work practices, we bore in mind that all members touch and feel the soil. |
|
| |
19. 今回のトレーニングへの要望なかに、みかんの栽培方法を求める声が多かった。そこで、今回、村で果樹栽培を行っている篤農家を訪れ、具体的な樹の管理方法などを指導した。 Many villagers requested orange growing be included in the training. We took them to one of the progressive farmers in the village who is already practicing orange farming. Detail methods of managing orange trees were given practically. |
|
| |
20. ジェスチャーゲーム トレーニングの中に、ゲームを取り入れた。村の女性たちは、一日トレーニングを受けるという機会がない。集中力にも補うためにも、気分転換のためのゲームは欠かせない。 "Gesture game" Many games are taken in to the training. Usually, village women do not have the opportunity to participate in whole day trainings. Games are indispensable to encourage and refresh minds of participants. |
|
| |
21. リミタナ村のトレーニングで参加者から有志で詩が読まれた。詩の内容は野菜の重要性、栄養バランスなどをわかりやすく歌ったもの。 Poetry was read voluntarily from participants during the training in Limithana VDC. Importance of vegetables and nutritional balance, etc. was plainly sung. |
|
| |
22. 各トレーニングとも、3〜4人の男性の参加者が加わった。男性が家庭菜園に興味を持つようになったことにより、女性たちの家庭菜園も大きく広がっている。(写真中央 現地農業普及員 ビノ・レグミ氏) 3-4 male participants also joined each training. Women's kitchen gardens have extended greatly by the men coming to be interested in vegetable growing. (Photograph central Mr. Bion Regmi, junior technical assistant of agriculture) |
|
| |
23. トレーニングのおやつ トレーニングではカジャ(おやつ)を出している。昨年までは、インスタントフードが多かった。しかし、今回、特に野菜を食べる習慣をつけさせるためにも、必ず一品野菜を使うようにした。 "Cooking snacks for training" Snacks are provided during training. A lot of instant foods were served last year. However, to make eating vegetables a part of food life, we advised that one vegetable dish be prepared every day. |
|
| |
24. トレーニング閉会式 トレーニング閉会式では、リミタナ村村長さん、副村長さんなどから祝辞をいただき、参加者の有志によってささやかなダンスが行われた。 "Training closing ceremony" In the training closing ceremony, congratulatory addresses were given from Limithana VDC chairman, vice chairman etc., and a small dance was done by some participants. |
|
| フォローアップ Follow up |
||
| |
25. タナモーラ村 村でのフォローアップは欠かせない。トレーニングで配布した種が発芽しているか管理状況などを確認するため各家庭を訪問する。 "Thanamoula VDC" Follow-up in the village is indispensable. We visit each participant's home to see the management situation of the kitchen garden, whether the seeds distributed at the training have germinated or not etc. |
|
| |
26. リミタナ村 フォローアップには現地農業普及員のアナンダ・パウエル氏も加わった。野菜の管理状況についての問題点を聞き対処方法を指導した。写真ではナスについて病害虫駆除方法を説明している。 "Limithana VDC" Mr. Ananda Poudel, the local junior technical agriculture assistant of agriculture also joined follow-ups. After discussing with villagers about the problems of the management situation of vegetables, we explained implication methods how to deal with it. In the photograph, Mr. Ananda Poudel is explaining methods of exterminating pests from eggplants. |
|
| |
27. カニガウン村 各家庭とも家庭菜園が広がっているのが分かる。ケサさんは、トレーニング参加前は全く野菜を栽培していなかったが、一昨年から作り始め、今年は倍以上の広さにまでなった。柵を作って、動物(家畜)の侵入を防いでいる。 "Khanigaun VDC" Kitchen gardens have been extended at each household. Before participating in the training Ms. Kesha did not grow vegetables at all. However, 3 years ago she started a small kitchen garden. This year, the area of her kitchen garden has become even twice or more. She has made fencing around the kitchen garden to prevent livestock from invading. |
|
| |
28. リミタナ村 昨年、トレーニングに参加してから野菜を作るようになった村人。彼女はローカーストで畑をあまり持っていない。自分の家の近所の人と協力して家庭菜園を管理している。 "Limithana VDC" A villager, who came to grow vegetables, after participating in last years training. She is from low caste and does not have a lot of farming land. With cooperation with neighbors, she is managing a kitchen garden. |
|
| |
29. タナモーラ村 昨年、母親がトレーニングに参加してから、息子が特に野菜栽培に興味を持つようになった。現在、彼は野菜を栽培して町に売りに行っている。男性の参加によって村々の家庭菜園が広がっている。 "Thanamoula VDC" After his mother participated in last years training, he became interested in vegetable growing. Now he grows vegetables and sells it to the nearby town. Kitchen gardens in the villages have been extended by participation of men. |
|
| |
30. リミタナ村の篤農家 彼は、10年前までは学校の先生であったが、生活が苦しくなり、農業をするようになった。今では、野菜を売って得られる現金収入と自分で作った作物を食べて生活をしている。 A progressive farmer in Limithana VDC Ten years ago he was a school teacher. However, he could not make his living so he decided to do farming. Now he supports himself by selling vegetables and eating crops which he grows on his land. |
|
| 村の資源を利用した農業技術 Indigenous Agriculture Techniques |
||
| |
31。土地がない所でも家の花壇を利用して、ナスを栽培している。 Villagers who do not own land have planted eggplants in the flower bed of the house. |
|
| |
32. 生活廃水の利用 村では、水が足らず生活廃水を溜めて、家庭菜園に利用するように指導した。 Since there is always lack of water in the village, collection and utilization of wastewater to kitchen gardens is promoted |
|
| |
33. 踏み込み温床 プロジェクト地では、朝晩の気温が低いので、踏み込み温床は有効な技術である。踏み込み温床の技術は3年前に紹介しているが、今年、村人が自分の家に作って実践した。 "Hotbed nursery" A hotbed nursery is an effective technology since the temperature during day and night is low at the project area. This has been introduced three years ago and was practiced at a villager's house this year. |
|
| 評価ワークショップと意識調査 Workshop and Research |
||
| |
34. 評価ワークショップと意識調査 フォローアップと合わせて、各村5〜7世帯ずつに区切って、トレーニングの評価ワークショップと意識調査を行った。意識調査は、主に村の変化について考えてもらい、今後どうしていきたいかということにつなげた。 "Evaluation workshop and attitude survey" This was conducted on 5-7 families at each time during follow-ups. The attitude survey was made in a way that villagers think mainly about the changes in the village and how they want to build the future. |
|
| |
35. 村では主にローカーストの女性たちを対象にトレーニングを行っているが、男性たちにも意見を聞いてみた。一部の人たちは理解を示しているが、まだまだ女性の働きについての理解は少ない。 Trainings are mainly organized for low caste women. However, opinions from men are also asked. Although some of them show understanding towards women, the general understanding is still very little. |
|
| |
36. トレーニング評価のワークショップでは、字が読めない人も多いため、トウモロコシ・豆など村にある身近なものを利用した。それぞれのトピックスにトウモロコシを置いてランキングをしてもらった。 During the training evaluation workshop, corn and beans which are familiar to villagers were used, since many villagers are not able to read and write. Corn was put on each topics and the ranking was done. |
|
| エコクラブ Eco-club |
||
| |
37. エコクラブのトレーニングでは、社会学的なアプローチと農業、環境からのアプローチの両側から村のあり方について考えた。今年度、新たな取り組みとして、Participatory
Rural Appraisal (主体的参加型農村調査法)を紹介した。 In the eco-club training both, sociological and agricultural / environmental approaches were taken to enable participants to think about the ideal way of the village. As a new activity "Participatory Rural Appraisal (PRA)" was introduced newly this year. |
|
| |
38. PRA では机上の計画だけでなく、実際に村を歩いて、村の中にどんな資源があるか聞き取り調査を行った。社会的、経済的、物質、自然、人の5つの資源に注目して行った。 Beauty of PRA was fully implicated, not only planning on the desk, but getting practically involved in the process. Participants conducted a transect walk around the village, observing and hearing from villagers. Five resource, material, economical, social, natural and persons were paid high attention during research. |
|
| |
39. 地図作り 村を歩いて集めた資料を基に、村の地図を作る。その後、地図を見ながら村にどういったことが必要なのか自分たちにできることを話し合った。 "Map making" Participants made a village map based on the materials by discovered during the transect walk. Afterwards, participants discussed what is necessary for the village and what they can do to achieve it. |
|
| |
40. グループ発表 グループのリーダーが、各グループで話し合ったことを発表した。各グループとも村にはたくさんの資源があること、そしてそれらの資源が有効に使われていないことが発表された。 "Group presentations" The group leader from each group presented what the group had discussed while making the map. All groups mentioned that there are many resources in the village. Moreover, they are not utilized properly, so they want to use it effectively. |
|
| |
41. エコクラブメンバー全員が協力して堆肥を作る。堆肥作りでは、リミタナ高校の先生ゴヴィンダ・プラサッド氏の指導のもと、生徒たちが中心になって行った。 All the members of ecoculb cooperated to make compost. With full of the participation of sll members, Mr. Govinda Prasad, teacher of Limithana High School, led the position. |
|
| |
42. 今年度、学校内に作ったデモンストレーション農場で農業実習を行う。こういう時にこそ出番と、男の子たちが先頭に立って作業を進める。 Farm work sessions took plade at the demonstration farm, which was made in the play ground of Limithana High School. This is our time! Boys spearhead the work with joy. |
|
| デモンストレーション農場 Demonstrtion Farm |
||
| |
43. 今年、学校内にエコクラブ用、村のデモンストレーション農場、育苗場を兼ねて、段々畑を作った。畑の上に見えるのは今年建てられた新校舎だが、マオイスト(共産系のゲリラ集団)たちによって落書きされているのが分かる。 This year, a demonstration farm and nurcery for Agroforestry seedlings were in grown together with eco-club members, at the play ground of Limithana High school. A new school building the Maoist (Communist groups) have scribbled on, can be seen the upper side of the field. |
|
| 灌漑水整備 Irrigation tank |
||
| |
44. 灌漑水タンク 村で、ローカーストの多く住む地区は、特に水汲み場からも遠く、女性たちは水汲みに一日何時間も費やさなければならない。そこで、ローカーストの地域を対象に灌漑水パイプとタンクの設置を行った。 "Irrigation tank set up Their taps are very far form where the majority of low caste people reside the village. Low caste women need to spend hours to fetch water every day. To answer the needs irrigation tanks and pipes were set in the area where low caste peopleユs residence. |
|
| |
45. バイオガス 村では、料理用燃料として、薪を使っているが、皮肉にもそれは森林の減少につながっている。その薪に変わる燃料として、牛糞を利用したバイオガスの利用が期待されている。 "Biogas" Firewood is used as a fuel for the dish in the village, sarcastically this leads to deforestation. The use of Bio-gas, made from cow manure, is effected an alternative to firewood. |
|
|
||