北タイ山岳地域における自給のための適正技術

Alternative Agriculture for Self-Sufficiency Appropriate Technology

 

1.研修後半の 5日間パーマカルチャーデザインコースは、カトマンズより40km東へ向かったカブレ郡パタレケット村、標高1500m、正面にはヒマラヤを望み、棚田が広がるハセラ農場で開催された。コース終了後タイ人、ネパール人研修生、講師、農場スタッフとセンターの庭にて。

We had 5 day Permaculture Design Course in Hasera Farm Phataleket, Kabhre, 40 km east of Kathmandu. It's at 1450m. altitude with a beautiful Himalayan view. Pictured are Thai and Nepali participants, Facilitators, and farm staff at Hasera Farm.


サンライズ農場
Sun Rise Farm


1. サンライズ農場はカトマンズ市近郊にあり、パーマカルチャーグループの9つのモデル農場の1つである。主な目的は・モデル農場 ・持続可能な農業研修 ・伝統的種子や情報などの資源センター である。

Sun Rise Farm located in a suburb of Kathmandu, is one of 9 model farms in the Permaculture group and has three purposes: model farm, Sustainable Agriculture training and Resource center for information and local seeds.
2.  この野菜と香草の混作の自給用菜園は6年間不耕起で、除草のためには蜜に野菜を植え除草も最低限しかしていない。地元の資源を使いなるだけ外からものを持ってこないようにしている。大根やカラシ菜の間にフェンネルやシソが勢い良く育っている。

This vegetable and herbs mix garden wasn't plow 6 years. In order to avoid weed, vegetables are planted close together. They use local resources as much as possible and don't bring materials from outside.

AAA農場
Appropriate Agriculture Alternative


4. 隣のバクダプール郡にあるAppropriate Agriculture Alternativeでネパールとタイの有機農法農産物のマーケッティングについて話し合う。両方の国とも国レベルの認定制度はまだできておらず、北タイでは認定準備委員会を作った段階だ。

We discuss about organic product marketing. Neither Thailand nor Nepal have a national certification system. However, Thailand is preparing one and has already introduced "Northern region Organic Standard Certification Association".
5. 丘陵に広がる1haのデモンストレーション農場には液肥の壷、混作の野菜園、灌漑用の池や苗床用温室、アグロフォレストリーが広がる。現在は持続可能な農業研修、農場と地域の女性達が有機栽培した農産物の宅配などをしている。

There is liquid manure, mix cropping, a pond, a small green house and Agroforestry in a 1ha farm. They organise Sustainable Agriculture training and direct selling by farms and local women.

ミミズ堆肥作り講習
Vermi-Composting


6. まず竹籠や木箱をに草やココナッツの繊維の上に土をおき、ミミズを入れ、生ゴミなどをのせ紙で覆う。適時湿度や稲わらや草を与えると2ー3ヶ月後には完熟堆肥になるので新たに増やしていく。左からタイ人研修生ジュタマート、スリトーン、クロンゲーオ、日本人コーディネーター北代

Put soil on grass or coconut fiver in bamboo or wooden box, and add earthworms. Put some fresh garbage on to and cover with paper. it will become vermi-compost after 2-3 months, if you keep feeding the worms and keep the moisture. From left: Thai participant Ms. Jutamart, Ms. Srithorn, Ms. Krongkaew, Japanese coordinator Ms. Kitadai.
7. できあがったミミズ堆肥はにおいもなく適度に湿度があり、NPKも均等に含んでいる。園芸や菜園、キノコ栽培にも適している。左下は近辺の女性グループがミミズ堆肥を作り、1kgずつパックし現金収入向上に役立てている。

Vermi-composting doesn't smell and has enough moisture, has NPK. It's good for vegetable gardens, holiculture and mushroom cultures. Left: packed vermi-composting, 50 Yen/kg.
Local women produce it for their income.

チャンドラ農場
Chandra Adhikari Farm


8. 標高1300mのカトマンズからインド国境に近いタライ平原のチトワン郡、フルバリ村へ。農場オーナーのチャンドラは、数年前病害虫に悩まされたことがきっかけでパーマカルチャーデザインコースを受けた。これはトイレの隣に作られたバイオガスで中に牛糞を入れかき混ぜると中央地下のタンクにたまり発酵し燃料となる。

We moved from Kathmandu (1300m altitude) to Terai plain close to the Indian border. Mr. Chandra joined the Permaculture Design Course because his crops had lots of deseases 6 years ago. This bio-gas system is next to a toilet. After mixing cow dung and fermenting cow dung becomes bio-gas
9. 1ha余りの農園では、野菜と香草の混作菜園、牛尿糞や稲わらから作られた完熟堆肥、苗育場など様々な試みがなされている。これは食用油ヒマワリと落花生で、在来種の育成や環境的防虫管理も調査している。左から2人目通訳のヘマンタ(ICAネパ−ル)、3人目チャンドラ、右よりネパール人研修生ロッサン、ICAネパール代表タツワ。

There are many different techniques like mix cropping, mature compost by cow dung or nursery. This is sunflower for oil production and groundnut. He's researching Environmental Pest Management and local variety. From 2nd left: Mr. Hemanta (ICA Nepal), Mr. Chandra. From right: Nepalese participant Mr. Rosan, Mr. Tatwa (ICA Nepal)
10. 左の水路周囲にはギンネム、タイワンセンダン、シッソーやグァバなどの多目的樹が、右には食用にもなるジャイという牧草が植えられている。

There are various multipurpose trees like Leucena, Bokaino, Siso and Guava around canel.
Planting Jay (hay) is edible, not only for cows.

生物多様性保全センター
Biodiversity Conservation Center


11. ここは1989年にマヘンドラ王財団のひとつとしてチトワン国立公園に隣接して設立された。 野生動物の写真観察、密猟防止、地域共有林やアグロフォレストリー作り、自然観察ガイド研修など多彩な活動をしている。また、ICAネパールは2年続けてこことUNDPとの合同で、地域住民を対象に環境保全教育研修を開催した。

This center was established by King Mahendra Trust 1989. There are several activities taking place e.g. wild animal camera trapping, poach prevention, community forest and agroforestry, as well as guide training. ICA Nepal had Social Mobilizer training with UNDP there.
12. ここは絶滅寸前のインドサイ、トラやワニの生息地として、また世界の野鳥の5%が生息していることでも知られている。この多様性保全のためにこのような国立公園の生態地図や野生動物保護の看板も作成している。

Because of the danger of extinction of Tiger, Crocodile and Rhino and 5% of the world's birds, they make signs for environmental maps and wild animal conservation.

油絞り小屋
Making Oil


13. COPAでは有機栽培大豆の加工品として大豆油作りを計画していが、タイでは中々小規模の大豆油絞り機が見つからず試行錯誤しているところであった。この油絞り機は、菜種やヒマワリの種100kgから35ー40kgの油が取れる。熱心に油絞りの過程を質問するタイ人研修生。

Chiangmai Organic Producer Association (COPA) is planing to produce soya bean oil. This oil-producing machine can make 35-40kg oil from 100kg sunflower seeds. Thai participants are very curious and ask many questions.


ICAトレーニング
ICA Training

 

14. 国際ICAは様々なトレーニング手法を開発しているが、今日はその中の2つORIDとSocial Styleを心理学者でもあるナラヤン(左端)がICA事務所で行った。右から2人目はタイ研修生ブントン。

ICA International developed various training methods. We used two of them, ORID and Social Style by psychologist Mr. Narayan (left) at the ICA office. 2nd from right: Thai participant Mr. Bunthong.
15. ORIDとは、何を目的とし、選択し、価値を見い出し、将来に向けて何を決めていくのか? といった議論法である。Social Styleとは、議論と18の質問表の後自分の行動タイプを見い出し、関係作りを向上させたり、よりよい問題解決法を見い出すためのものである。この図はSocoal Styleの4つの行動パターンを示す。

ORID means Objective Reflective Interpretetive Decisional and is a discussion method. This "map" shows different character patterns or Social Styles.

INSAN事務所
Institure for Sustainable Agriculture Nepal Office


16.ネパール国内で化学肥料や農薬使用が急激に増した1986年にINSAN(ネパール持続可能な農業協会)は設立された。現在は・持続可能な農業研修やその後のフォロー・データバンクや資料室、地元種の保存、出版・農業プロジェクトの普及とバックアップなどを行っている。研修後半のパーマカルチャーデザインコースはこのINSANが主催である。

INSAN was established in 1986 because of over usage of chemicals and pesticides. Their main activies are: Sustainable Agriculture training and follow up, data bank and resources center and also publication and popularization of Sustainable Agriculture in villages. INSAN organised a Permaculture Design Course for us.
パ−マカルチャ− デザインコース
Permaculture Desing Course

17. 研修後半の5日間は、カトマンズから東部へ40km向かったカブレ郡パタレケット村ハセラ農場で開催された。ハセラとは「緑・白・赤」ネパール語の頭文字で「作物・乳製品・肉」を生産する有機複合農場を願って名付けられた。

In the second half of our exchange program we participated in a Permaculture Design Course in HASERA farm, Kabhre. HASERA means "Green, White, Red" in Nepalese and symbolizes "Crop, Milk, Meat" for integrated farming.

「異なる国での農業」
18. 野外で草や土を使い、それぞれの国での一般的な農業形態の模型を作ってみる。手前では北タイの農園を作っている。家の周辺には小さな自給用菜園と果樹、小魚のいる灌漑用池があり、水田や陸稲は家から離れている。ネパールの平野部では家の周囲に自家用菜園と堆肥場、果樹園、水田が広がる。

"Agriculture in different Countries"
Participants try to make a general agriculture pattern by soil and grass. There is a small vegetable garden, a fish pond for irrigation around the house. In Northern Thailand, rice fields are far from the houses whereas small vegetable garden, compost, fruit trees and rice fields are close in plain Nepal.
19. ネパールは北部にはヒマラヤ山系が広がり、1000m以上の山地が85%を占める。国土の18%しか農地に適しておらず、すでにその9割は耕作済みだ。
農家の4割は所有農地半ha以下の貧農で、1割の2ha以上の大農家が全農地の4割を所有している。指さしているのがINSAN代表ゴビンダで今回の講師でもある。

Mr. Govinda (INSAN) explains Nepalese geography and agriculture.
85% of Nepalese land is above 1000m and only 18% is good for agriculture, but most of it (90%) is already cultivated. 40% of all farmers have less than 0.5ha, but 10% have 2ha or more, they use more than 40% of the whole farmland.
「COPA(チェンマイ有機農業生産者協会)」
20. タイ人研修生はISACの活動の一つであるCOPAに所属している。北タイ15村で15グループがあり・研修への参加・有機農産物の販売・消費者とのネットワーク作り・米銀行や小規模貯蓄による経済的相互扶助・技術や経験の共有・問題点の解決を目指している。COPAの活動を説明するタイ人研修生。

"Chiangmai Organic Producers Association"
Thai participants are introducing themselves. They are members of COPA, there are 15 groups in 15 villages. Their main activities are participation in Sustainable Agriculture training, selling organic agricultural products, networking with consumers, rice bank and sharing their experience and solving problems togehter.
21. タイ人研修生それぞれの農場のようすを紹介する写真。

These are introduction photos of the Thai participants' farms.
22. 「土壌管理」
手前左:コップにライム水、飲料水、石鹸水が入っており、手前右:採取した土でPHを計っている。中央のビン:
土に同量の水をいれ沈澱すると、比重の重い順に砂、泥、年度、有機物と分離する。上右:採取した土の色を比較する。色々な方法で土壌の組織、構造、有機物などを調べ、土壌管理に活用する。

"Soil Management"
Left: lime, drinking water and soap water. Right: Checking the soil's PH.
The same amount of water and soil in the bottle will seperate into sand, silt, clay and organic matter. In the upper right; comparing the colour of the soil.
These methods are used for soil management
小農家訪問」
23. 農場の近郊はこのような小さな棚田が広がり、カラシ菜や小麦、タマネギやニンニク、そら豆などが植えられている。農家はレンガや石作りで、家畜小屋は別棟にあることもある。

"Visiting a small Farm"
Mustard, wheat, onion and garlic are planted on these small terraces. Farm houses are made by brick or stone and have a livestock cabin.
24. 北タイではカリフラワーやレタスなどの寒冷野菜も作られているが、それらの種は一代交配で、実も小さい。ここでは大きなカリフラワーの種を自家採取していることに驚き、質問が相次いだ。

Cauliflower or lettuce are quite small and have hybrid seeds in Northern Thailand where as the Nepalese cauliflower is bigger and seeds can be collected by the farmers. All Thai participants were surprised and asked many questions.
25. 農家の中庭に座り、農業形態について話し合う。ヒンズー教のネパールでは牛は神聖な動物であり、山岳地帯の小農家でも必ず牛か水牛を飼育している。この農家ではヤギ10頭と水牛2頭、鶏10羽を飼育しており、ヤギは大切な換金動物となっている。手前の竹籠は鶏用。 

Discussing about Nepalese agriculture with local farmer. Cows are sacred animals for Hindus. Even small farms in the mountains usually have 1 or 2 cows or water buffaloes. This famer (standing) has got 10 goats, 2 water buffaloes and 10 chicken. Goats are an important cash animal.
「総合的害虫管理」
26. 近代農法による単一作物栽培から農薬や化学肥料の多用が始まり、その結果土壌劣化が起こり、天敵や益虫も死んでしまい悪循環が起こっている。環境バランスがくずれ天敵や益虫が減り、害虫も増えていることを話す講師のスロチャナ。左:ネパール人研修生スシラ。

"Intergrated Pest Management"
Using lots of chemical fertilizers and pesticides for monocultures resulted in poor soil and breaking the ecological balance, e.g. decrease of useful insects and increase of insect pest. Middle: Ms. Suochana (INSAN) Left: Nepalese participant Ms. Sushila
27. ネパールの地形や農業形態をスライドで見た後、養分欠乏による葉の症状を見ながら、ウイルスや菌に対する市販の自然農薬を紹介している。しかし、COPAではこのようなものを使用することも避けているとの指摘があった。

Sharing commerical organic pesticides for virus or fungus after a slide show. But COPA doesnユt even want to use these commerical organic pesticides.
28. 農場中庭からの壮大な光景。ここは標高1450mで北方にはランタンなどのヒマラヤ山系を眼前に望む。手前右はヒンズー多神のひとつであるシバの神で毎日水や米、花を捧げる。このような寒冷な気候はもちろんのことヒマラヤ、雪も始めて見るタイ人研修生は毎日感嘆の声をあげていた。

A great view of Himalayan mountains from the farm. Pray and sacrifice water, rice and flower to Shiva everyday.
Thai participants experienced the cold climate and snow in Himalya for the first time. They were amazed everyday.
29. 普段はクラスは野外で行われた。
今日は持続可能な農業の基本について。持続可能な農業は社会的価値、科学技術と環境循環が組み合わさっており、同時進行している。これらのバランスがくずれ砂漠化や温暖化が起きている。常に外からの技術、道具が土壌に何をもたらすのか、何が本当に必要な技術なのかを知る必要がある。

We usually have session outside. Today's agenda is based upon Sustainable Agriculture. It is combined of social value, ecological cycle and appropriate technology. We always have to consider what technology we really need and how effective it is.
「周辺の有用植物」
30. 農場敷地内を歩き有用植物を探す。少し歩くだけでもたくさんの有用植物を見つけることができた。ウッティス*/窒素固定、スガンダワール*/根を線香の香に、フレミンジア/マメ科土壌流失防止、チンチネ*/マメ科生け垣、カリモンテ*/自然農薬バイオガスなどだ。(*ネパール名)

"Multipurpose Plants"
We found many multi-purpose plants in the farm like Uttis (nitrogen fixing), Sgandwal (root for incense), Flemingia (legume, avoid soil erosion), Tinetine (legume, living fence), Kalimente (natural pesticide) and so on.
「自然農薬作り」
31. 素焼きの瓶やタンクに牛尿と刺激のある植物を同量混ぜる。刺激のある植物とは、辛・苦・香・酸のある唐辛子、インドセンダン、ヨモギ、アロエ、マリーゴールド、香草などだ。毎日まぜると1ヶ月後には葉も溶けて自然農薬となる。苗には20倍に希釈して使用する。

"Making Natural Pesticide"
Prepare cow urine and spice plants like Chilli, Neem, Aloevera, Marygold and herbs. Mix it everyday and it will become a natural pesticide after 1 month. It's good for nursery, dilute it in 20 times more water.

「北タイ女性グループと食品加工の紹介」
32. タイ人研修生チャンディのドンチャン村女性グループの紹介。このグループには代表と副代表の間にコンサルタント、その下に会計と秘書、さらに食品加工、広報、資材部門がある。

"Introduction of Northern Thai Womens Group and Food Processing"
Shared womens group activity. The picture shows the hierarchy and sections of the group, with director, sub-director, consultant, accountant, secretary and food processing, advertisement and a resources section.

33. その食品加工部門で作った製品。左下より有機栽培大豆、白米、赤米、以上はISACのグリーンショップで販売中。左上は違った味のバナナチップスで学校近くの店で販売中である。右2つはコンゲーオ個人で作っている果物の甘いピクルス。どれも農村での現金収入向上に大切な役割をはたしている。

Processed food from (lower) left to right: soya beans, rice and red rice, all sold at a "Green Shop" of the Institute for sustainable Agriculture Community. From upper left to right: banana chips, with different taste, these are sold locally by the womens group. On the right: sweet fruit pickles, sold private.
All these product are part of the villages income generation.
34. 朝食昼食は野外のテーブルでとる。ネパールの基本的な食事はダルバートと呼ばれるカレーセットだ。豆スープ、ご飯、野菜のカレー味とスパイスのきいた漬け物で、毎日これを食べる。朝起きがけと午後のミルクティーとおやつもかかせない。タイ人研修生は、研修後半になると夕食にはタイ料理を作って披露する。

We have breakfast and lunch outside, a basic Nepali food called"Dalbart". It's a set menu with bean soup, rice, vegetable curry and spicy pickles. Just after getting up in the morning we drink milk tea, in the afternoon tea and small snacks. Thai participants sometimes cook by themselves and share with each other.
35. 毎日食事やクラスの時間を鐘で知らせる「タイムキーパー」と、翌朝今日の研修内容を報告する「レポーター」を決める。昨日の研修内容を発表するタイ人研修生。

Everyday we decide a "time keeper" and "reporter", who has to review the topics of the previous day.
A Thai participant is reporting.
36. 「スライドショー」
全体で3回スライドショーも行った。内容はネパールの地形、防風林や牧草地、伝統的家屋、田植え後の祭りや結婚式、貯水地、農薬散布、雨水浄化路など多岐にわたる。スライドを見ながら話し合いが始まる。

"Slide show"
We had three slide shows covering Nepalese geography, wind break, grass land, traditional houses and festivals, irrigation pond, pesticides, rain water purification etc. and discussed about it thereafter.
「オレンジ果樹園訪問」
37. この4000mのオレンジ園は樹間が広くとられており、その間にカラシ菜、カリフラワー、大根やニンニクが元気に育っている。移植時と毎年樹木の周囲に追肥している。タイ人研修生は皆果樹と野菜の多様性に驚き、栽培法など熱心に質問する。

"Visit Orange Orchard"
On this orchard, there is wide space between organge trees, mustard plants, cauliflower, radish and garlic. Compost has been added every year. Thai participants are amazed by the diversity of plants in this orchard.
「パーマカルチャーデザイン」
38. 初めにタイ人、ネパール人の混合チームを作り丘陵地にある農場敷地内を皆で歩く。皆の関連情報を集め、この土地をいかに有効に持続的に「学びのセンター」としてデザインしていくかが課題だ。

"Permaculture Design Course"
All participants are walking to a farm to collect information about how we can change the learning center in order to gain more sustainibility.
39. まず斜面の地形を描き、小道と建物、果樹や多目的樹、作物、生け垣など改善後のようすを記入していく。周囲のスペース、タイトル、縮尺サイズ、色なども重要だ。デザインするときは常に社会的、経済的、環境的にどう影響していくか考える必要がある。これは今後研修生が各自の場所で農場や地域をデザインしていくことから始まる。上からネパール人研修生ベッド、ゴマ。

We are drawing a map of the area. We have to think about the effect of our design on society, economy and ecology. This is just a starting point, the real design will start when the participants come back home.
From right: Nepalese participant Mr. Bed and Ms. Goma.
40. 今日で10日間の研修が終了した。ハセラ農場で、ネパールの習慣であるティカで旅立ちの祝福を受ける。額に米の混じった赤い粉をつけ、マリーゴールドの花束とバナナをいただく。これからそれぞれの場所に帰り、この研修をいかし持続可能な農業を実践していくことだろう。

We had a traditional celebration called "Tica" for leaving. Farm staff put red powder with rice on our forehead and gave us a flower and a banana.
We go back to our own community and try to implement Sustainable Agriculture.

 

 

国際事業のホームページに戻る

 ICAとは? | ICAニュース | 国内活動 | 国際事業 | ファシリテーション | まちづくり

支援・寄付
| リンク | 連絡先 | お問い合わせ | ホームページ | English


We are grateful that this site is sponsored by Next Generation Hosting