女性のためのリーダーシップ研修 |
|
1. 1999年1月, インドのプネで開催された国際会議「アジア女性のためのリーダーシップ研修と人権の尊重」の参加者。 |
|
女性のためのリーダーシップ研修と人権の尊重
|
|
![]() |
2. BATISセンター代表、セルヴァンテス氏がフィリピンの女性問題について発表。海外での移住労働で過酷な人権侵害を受けたフィリピン女性の社会復帰をどのように支援しているかを説明した。 Ms. Olivia Cervante from BATIS Center for Women of the Philippines presenting womens issues in the Philippines, and teaching the group how they facilitate the recovery of Filipino women with severe abuse inflicted while overseas. |
![]() |
3.ネパールの女性問題を発表するHANDS代表パント氏。カースト制度、無教育、低い収入に悩むネパールの女性について説明した。 Ms. Sushma Pant of HANDS in Nepal presenting the Nepalese womens issues and teaching about ways of assisting women suffering from their caste system, illiteracy, and low income. |
![]() |
4. プトリカ ムネシンゲは、スリランカでは女性が人権と権利を主張すること自体、身に危険が及ぶと話した。 Ms. Puthrika Moonesinghe from Sri Lanka explaining her involvement in womens rights education and her often dangerous roles in womens rights advocacy. |
![]() |
5. シスター ルーシークリエンはプネ近郊のマハールで貧困女性の駆け込み寺を運営している。「友人が夫からガソリンをかけられ焼死した事件を契機に女性と子供の自立を支援するようになった。」と説明するルーシー。 Sister Lucy Kurien of MAHER describing the care of destitute women in the Pune area. The husband of one client had poured gasoline over his wife and severly burned her; he had found a ヤnew lover. After this incident, she decided to help women and childeren. |
![]() |
6. 丹羽ひさ江氏が日本の女性の問題について説明、通訳は佐藤氏。 Ms Hisae Niwa from Japan presenting Japanユs womens issues, with Ms. Sato facilitating group dialogue. |
![]() |
7. 日本のエルスワース氏はその日の反省をしながら、参加型のファシリテーション術について説明。 Mr. Ellsworth from Japan talking about ToP Facilitation techniques and presenting a short reading for the daily reflection. |
![]() |
8. 問題解決について話し合っているフィリピンのセルヴァンテス氏とインドのシスター
ヘレンサルダンバ。 Mrs. Cervantes and Sister Helen Saldanba of STREEVANI discussing challenges. |
![]() |
9.今後の実施計画について話し合っている、日本の佐藤静代氏とインドのシスター
ルーシー クリエン。 Ms. Shizuyo Sato and Sister Lucy Kurien discussing proposals. |
![]() |
10. 問題に対する挑戦とその解決策についてのレポートを作成している、
ジャドゥハヴ夫人とヒラ ムラ氏。 Mrs. Shakuntala Jadhav and Ms. Hira Mulla of MAHER preparing their report on challenges and proposals. |
![]() |
11. シンプルなライフスタイルの重要性について話し合っている、ティムシナ氏(ネパール)、ストーヴァー氏(米国)、サルダンヴァ氏(インド)、
ムネシンゲ氏(スリランカ)。 Mr. Tatwa Timsina, Mrs. Elaine Stover, Sister Helen Saldanba, and Mrs. Puthrika Moonesinghe discussing approprriate life styles and methods for value creation and life simplification. |
![]() |
12. アジア女性に関する問題ワークショップ。各国ごとの意見をまとめて全員が見えるように分類していく。 The workshop national womens issues with input from all participants on the issues they see in each country represented at this training event. |
![]() |
13. インドの女性の自立と開発に深く携わっている3人の代表者。 Three women participants from India who are strongly engaged in womens assistance and development. |
![]() |
14.アジアの女性が直面している
問題とそれに対する挑戦及び提案。ワークショップにより実施計画が明確になっていく。 The reports on challenges, proposals, and implementation recommendations are being given. |
![]() |
15. ワークショップからの成果を発表する参加者。 Another view of the same reporting session. |
ネパール、チャングン村 女性会議1999年2月2日 チャングン村は、ネパールの首都カトマンズ
から、車で2〜3時間の所にある山間地区の村で、孤立している。農地は乏しく、山の木はほとんど切られている。 Village
Meeting with Women in Changun Village, Nepal
|
|
![]() |
1. この村はネパールの首都カトマンデゥから車で90分の高い丘上に位置する。近くには、世界文化遺産に指定されているお寺がある。 In Nepal, this village, about 90 minutes drive east of the capital city Kathmandu, is on a tall hilltop and contains an important ancient temple. |
![]() |
2. 村から見下ろす景色は広大で、観光客用の飛行機が目の高さで飛んでいるのが見えるという! The view from this village is vast, and often tourist planes can be seen straight out at eye level! |
![]() |
3. 女性の生活向上を目指して話し合いをする為に集まってきた村の女性達。 Women are gathering for the meeting to dicuss their advancement. |
![]() |
4,5. 女性の問題を説明する母親と娘。食べるのが、ようやくという。 During this visit to the home of a woman and her mother, many of the deeper concerns of women were discussed. |
![]() |
6. ミシンで洋服を作っている村人。この村では、わずかなローンと裁縫技術訓練が行われている。小規模な裁縫の仕事が収入の向上に役立っている。 A few women are engaged in a micro sewing enterprise they have recently begun with the aid of a small loan and some skill training for sewing and for business management. |
![]() |
7. 女性のビジョンについて話し合っている参加者。最も興味が集中したのは、家畜の飼育と、識字教育であった。 The participants are now talking about their village and the hopes for women. Of special interest to them is literacy education and more ways for women to earn income in the village, which will give them a stronger say in the live of their family and that of the village. |
ネパール、ナガルコフ村 女性会議1999年2月2日ナガルコフ村は、首都カトマンズから車で2〜3時間の所にあり、丘の上の村からはヒマラヤ山系が見渡せる。村には86世帯400人が住んでいる。 Village
Meeting with Women in Nagarkof Village, Nepal
|
|
![]() |
1. ネパール、カトマンドゥの西方にある村。下方に見えるのは、小学校4年生までの学校。 This is another village in Nepal, named Nagarkof, which is further east of Kathmandu. It is hidden away, and down below is their four room school house which has education up to the fourth grade. |
![]() |
2. 簡素な家々が多い。晴れた日には、真っ白な雪をかぶった山々が遠方に見える。 Homes in this village are made of local sustainable materials. On a clear day, snowcapped mountains can be seen in the distance. |
![]() |
3. 女性会議の開催場所には、既に100人以上の女性たちが集まっていた。 By the time we climb down to the meeting venue, over a hundred women have gathered. |
![]() |
4.集会場に集まった 村の女性と子供達。 A closeup of some of the women and children. |
![]() |
5. 寒さを凌ぐために、毛布ほどの重さのショールをまく。長い話し合いの結果、女性たちは、先生の給料を払えないで中断されていた識字教室を続けたいと言っていた。 They wear shawls as heavy as blankets to keep warm. After a long discussion, the women focused on their urgent need to continue their literacy classes which were abandoned due to lack of funding for the teacher. |
ネパール、パルバト地方 ムディクワ村、カニガノン村、デビサン村女性会議1999年2月20日現地ネパール人の指導で女性会議が行われた。3ヶ村から97名が参加して様々な問題を話し合った。このような話し合いをするのは始めてである。共通の問題が各村にあることが分かった。これらの共通の問題は、以下の通りである。 Village
Meeting and Womens Leadership Training in
|
|
![]() |
1. ネパールの3つのムディクワ村、カハニガオン村、デヴィスタン村からの参加者。女性の問題、挑戦、提案、実施計画について話し合った。 The participants from Mudikuwa, Khanigaon, and Devisthan villages of Nepal, gathered for leadership training regarding womenユs issues, challenges, and action planning for each village. |
![]() |
2. 最高齢70歳のハリカラネパリ氏(白い服)の、ろうそくの点火で開会式が始められた。点火を依頼された時、 彼女は初め困惑した様子だった。彼女は未だに不可触賤民として差別されているダマニ カーストに属しているいる。 The training was formally inaugurated by lighting a candle by Mrs. Hari Kala Nepali (in white cloth), the oldest participant aged 70 years. She was at first surprised when ICA Nepal requested her to inaugurate the programme. She belongs to the Damai caste, which is still considered as untouchables by local so called higher caste people. |
![]() |
3. ICAネパールは、このプログラムの重要性を参加者に説明した。地域開発に携わっている人達は参加者にカースト制度の社会的不平等に反対する意見を述べていた。 ICA Nepal first informed the participants about the importance of the programme. Local political and development workers urged the participants to raise their voices against social inequality in castes. |
![]() |
4. この会議に、約110人の参加者が出席した。約1時間行われた。 About 110 participants attended the inaugural programme which ran for about one hour. |
![]() |
5.参加者は女性の問題について話し合った。 Participants discussed womenユs issues and problems. |
![]() |
6. その後、参加者は自分達の問題の根本的問題を入念に考えた。 Participants then thought carefully about the deeper causes of their problems. |
![]() |
7. 「チュタラ」という2本の潅木の下でプログラムの第2部が始まった。ムディクワ、カハニガオン、デヴィスタンの地域別に参加者は分けられた。 The second part of the programme was organized under the shade of two peepal trees at a chutara. The participants were divided according to their locality. They came from three different villages, namely, Mudikuwa, Khanigaon, and Devistan in Parbat district. |
![]() |
8. ムディクワ村の女性たち。彼女たちに関わる主要問題を話し合っている。 Women from Mudikuwa discussing the key issues related to themselves. |
![]() |
9. デヴィスタン村の女性たち。問題の領域の主要課題を見極めるためのブレーンストーミングを行っている。 Women from Devisthan brainstorming to find out the key issues in one arena. |
![]() |
10.カハニガオン村の女性たち。マンダリ氏(青いブラウス着用)は、「不可触賤民という階級制度を直ちに実地においても廃止すべきだ。」と強く主張した。「私は年老いているので、いずれ死ぬであろう。しかし、私の子供に私が経験したような人生をおくらせることは絶対にしたくない。」と何度も繰り返していた。 Participants from Khanigaon. Mandari (in the blue blouse) is aggressively raising her voice. She said that the system of untouchability should be immediately stopped in practice also. I am going to die, since I am quite old, but I wont allow my children to live a life like me, she was reiterating. |
![]() |
11. ファシリテーターが問題の領域別にカードを整理している。 Facilitators rearranging the cards in accordance with the arena. |
![]() |
12. 参加者は問題に対処するための真の挑戦を見極めるように促された。 Participants were facilitated to find out the real challenges in the arena. |
![]() |
13. その後、参加者は問題を解決するための実施計画を提案した。 Then the participants made proposals to plan actions to meet their challenges. |
![]() |
14. グループレポートの発表。 One of the participants delivering their groups report. |
インド、マレガオン村、3ヶ村合同 女性会議
|
|
![]() |
1. マレガオン村で行われる女性会議の前に、村の家庭を訪問する参加者たち。 Before the womens meeting in Malegaon village cluster, the participants visited the homes of women in the village. |
![]() |
2. この村では、女性を尊重する日が設定されている。その日に女性会議が開催された。開会式にパリティワデ会議場に集まった子供達。 Since it was a national holiday on which the community celebrated respect for women, these students came for the opening ceremonies of the womens meeting. |
![]() |
3. 女性会議の開会式が、ろうそくの点灯で始まった。 The ceremonies began with the lighting of a candle. |
![]() |
4. 「女性を尊重する日」では、女性はお菓子を分かち合う。「甘い物を食べて、愛をもって話そう」と言ってお互いの友情を深める。 In this Speak Sweets Festival, the women present sweets to each other, and say eat sweet and speak sweet, strengthening their bondage with each other. |
![]() |
5. 「ハルディークンクム」の儀式は、女性がお互いの額に黄色と赤色の粉をつけて、相手の長寿と幸せな結婚生活を祈り合う。 Then in the Haldi-Kunkum Ritual, they put yellow and red powder on each others forehead and exchange prayers for each others long life and for married life. |
![]() |
6. 開会式には約120人の女性が参加したため、日なたに座る女性もいた。 There are so many women present that many sat in the bright sunlight during the ceremonies. |
![]() |
7. 村の女性の発展を願い、女性の未来像、問題、提案を話し合った。 The men and children have been sent away, and the women are discussing their vision, issues, and proposing the next steps for the advancement of women in these villages. |
![]() |
8.会議のスピーチを熱心に聞き入る女性達。 The women really enjoyed the ceremony and the chance to talk together deeply. |
インド、カンボリ村 女性会議
|
|
![]() |
1. ビジョンに関するブレーンストーミング。女性として、自分の家族、村、国のために今後何ができるかについて話し合った。 Vision brainstorming. They were asked: You as women, what do you see yourself doing for your family, your village, and the nation? |
![]() |
2. もつれた紐をほどく実演を通して、自分なりの問題解決法を紹介する2人の女性。例えば、こじれてしまった問題をどうやって解決したらよいのか話し合われた。 Two women are demonstrating how to solve their problems, with the example of rope knot untangling; i.e., looking for situations that have become entangled problems. |
![]() |
3,4. 今後1年間の実践計画について話し合う女性グループ。コミュニティーの人々がやる気を出し、若い女性に教育を受けさせるためにはどうすればよいか等について話し合った。 Group discussion about the activities for their one year action plan. They were asked: What activities shall we undertake to motivate the womens association, to bring spirit into the community, and to inspire the young girls to continue their education, etc? |
フィリッピン,
マニラ BATIS 女性会議
|
|
| BATIS Womens Services and Training Event of BATIS in Manila |
|
![]() |
1. 子どもの権利に関するワークショップ。 Workshop on Childrens rights. |
![]() |
2. 家庭内暴力を解決するためのセミナーとワークショップ。 Seminar and Workshop on Domestic Violence. |
![]() |
3. 未婚の母が自立して生きていくためのワークショップ。 Workshop on Single Parenthood. |
![]() |
4. 女性の置かれている状況、苦難、権利について考えるセミナー。 Seminar on Womens Orientation, Womenユs struggle, and Womens Rights. |
![]() |
5. 組織運営とリーダーシップに関するトレーニングの様子。 Training on Organizational Management and Leadership. |
![]() |
6. 暴力と人権侵害の恐ろしさを訴えるためのウォーキングラリー。 March and rally against violence and otther human rights violations. |
![]() |
7. 女性の権利の向上のために活動するグループ(AWARE
)の実践計画と組織強化セミナー。 Workshop on Planning to build the capacity of women leaders of AWARE (Association of Women in Action for Rights and Empowerment) in managing their own organization. |
![]() |
8. ワークショップには、11名の女性が参加した。 Eleven women participated in the workshop. |
![]() |
9. 参加者が自分達の意見や経験を出し合い、1999年の全体計画、生活向上事業の計画を立てた。 The workshop included inputs from the resource person, sharing of experiences, overall planning for 1999, committee plans, and plans for livelihood projects. |
スリランカ プタラム村 女性の経済と人権
|
|
![]() |
1. 婦人の為のワークショップ。 Workshop on Womens Advocacy. |
![]() |
2. 習ったことを実演実演してみる。 Role playing to strengthen their learning. |
山梨県 小菅村 婦人代表者会議
|
|
![]() |
1. 小菅村のサインボード。数年前に村全体のイメージを統一するために作られた。 This is the Welcome to Kosuge Village sign. Kosuge completed a village wide Corporate Image project a few years ago giving a visable sign of unity and modernness. |
![]() |
2. 小菅村は8つの区に別れており、1000人の人口を有し、孤立した山間地区である。 Kosuge Village has eight distinct neighborhoods which are somewhat isolated by the long winding roads through the vast town with a population of only about 1000 people. |
![]() |
3. 小菅村の町並み。 A typical view along a road in Kosuge village. |
![]() |
4. 小菅役場付近の風景。 This is the view at the center of Kosuge near the city office. |
![]() |
5. 参加した女性の一人が世界、日本、小菅村の出来事を振り返り、模造紙にまとめている。 One of the women reviewing significant events of the world, Japan, and Kosuge. |
![]() |
6. 問題分野ごとにカードを貼って、問題の原因をさぐるワークショップ。 These women are sorting issues into underlying contradiction arenas. |
![]() |
7. 根本原因とその解決方法を発表している小菅村の女性。 She is reporting their underlying contradictions and preparing to plan the solutions. |
|
国際事業のホームページに戻る ICAとは? | ICAニュース | 国内活動 | 国際事業 | ファシリテーション | まちづくり 支援・寄付 | リンク | 連絡先 | お問い合わせ | ホームページ | English We are grateful that this site is sponsored by Next Generation Hosting
|