フィリピン 少数民族によるペナランダ川流域の原生林の保護と、 育苗場、植林、実験場の建設 |
|
|
マピジャ山で暮らす山岳民の人々。彼らの未来は森林と共にある。 |
|
森林破壊Denudation |
|
![]() |
1.マピジャ山系は、ルソン島東部にあるシエラマドレ山脈に属している。森林破壊が進行し、山脈の大部分ははげ山になってしまっている。山火事、焼き畑など様々な原因があるが、最大の問題は不法伐採である。プロジェクト地であるピナガナカン山とキヌヌババワン山はマピジャ山系にある。プロジェクトでは、これら2つの山を総称してマピジャ山と呼んでいる。 Mapidya mountain range belongs to Sierra Madre mountain range which is located in the east of Luzon Island. Most parts of the mountain range have been denuded. There are various causes of denudation such as wild fire and slash-and-burn agriculture, and the worst is illegal logging. Mt. Pinanganakan and Mt. Kinubabawan belong to Mapidya mountain range. Those two mountains are called メMt. Mapidyaモ in the project. |
![]() |
2.山肌には多くの土砂崩れ跡が見られる。その原因は、森林破壊による山の保水力低下・地盤の不安定化である。 Land slides are observed on the surface of the mountains. Denudation lessens the mountains capacity of containing water and made the ground unstable, and causing land slides. |
![]() |
3.伐採の現場。不法伐採者の手は、わずかに残された原生林にまでのびようとしている。彼らの多くは、不法伐採が唯一の収入源だと信じている。原生林を守るためには、不法伐採以外に生きる道を確保することが必要だ。 Illegal loggers are now targeting the remaining virgin forests. They believe that illegal logging is the only way to earn income. Alternative ways of living need to be established in order to conserve the virgin forests. |
ラニーニャの爪痕
|
|
![]() |
4. プロジェクト地の至る所で鉄砲水が発生し、土砂崩れや河岸の破壊が起きた。写真はプロジェクト地の南部で撮ったものである。 Flush floods which occurred at various places in the project area caused land slides and eroded river banks. The photo was taken in the southern part of the project site. |
![]() |
5.山の保水に大きな役割を果たしていた樹木が失われ、川の水深は低下しつつある。度重なる洪水により、事態はさらに深刻化した。それにより、河川内の生態系も大きな被害を受けた。 The river became shallow, because there are little gound leaves, humus soil, or tree roots to absorb and retain the water. The floods worsen the situation. |
![]() |
6.鉄砲水により、2度にわたり破壊された堤防。依然として天候が不安定なため、建設を見合わせている。(1999年3月現在) This man made water embankment was destroyed twice by flush flood. It has not been reconstructed because of unstable weather condition. (March 1999) |
山岳民族の生活
|
|
![]() |
7.移動型の生活を送っているドゥマガット族の住居。バナナの葉でできた簡素なものである。彼らは食料等を求めて森の中を転々としている。 Shelter of nomadic Dumagats. It is made of banana leaves. They keep moving and building new shelters in the forest looking for resources such as food. |
![]() |
8.ドゥマガット族は以前はキャッサバや里芋、森で採れる果実を常食としていた。しかし森林破壊により、森林資源に頼って生きることができなくなった。最近では多くの人が米を主食としているが、稲作をしていないため、米を買う現金が必要となる。多くの人が不法伐採を唯一の収入源としているため、森林破壊がさらに進むという悪循環が起きている。 Dumagatss main foods used to be root crops such as cassava, and fruits from the forests. However, they can not rely on resources of the forests any more because of denudation. Most peopleユs staple food now is rice, and they need cash to purchase rice since they do not grow rice. Illegal logging is the only source of income for many people, so denudation has been accelerated. |
![]() |
9.イゴロット族の住居。イゴロット族は昔から農業を営み、定住型の生活を送っている。 Typical house of Igorots. They have practised farming and settled down a long time ago. |
コミュニティーの形成
|
|
![]() |
10.定住したドゥマガット族の住居。プロジェクト開始時に定住していたドゥマガット族はわずか1世帯であったが、現在では28世帯まで増えた。定住により、食料・収入源としてのアグロフォレストリーの実施が可能になり、不法伐採の防止につながる。 House of settled Dumagats. There used to be only one settled Dumagats family, but now 28 families are settled. Settling down enables them to practice agroforestry which brings them food and income. |
![]() |
11.過去2年間で築かれた、ドゥマガット族とイゴロット族のコミュニティー。 This community was created in the past two years, and settled by both Dumagats and Igorots. |
![]() |
12.1997年には多目的ホールを建設した。アグロフォレストリー指導、村民会議など、様々なコミュニティー活動に利用されている。 This Muti-Purpose Hall was constructed in 1997. The hall is used for various community activities such as agroforestry training and village meetings. |
原生林
|
|
![]() |
13.ピナンガナカン山とキヌババワン山には現在も原生林が残っている。Brachea
mutica、Celtis philippensis などフィリピンの他地域ではあまり見られない貴重な樹木が存在している。また、Philippine
serpent eagle、Philippine coucal、Luzon striped Babbler などフィリピン固有の鳥類、猿、山猫等の哺乳類が生息している。 Virgin forests remain on Mt. Pinanganakan and Mt. Kinubabawan. Trees which are difficult to find in the other areas of the Philippines, such as Brachea mutica and Celtis philippensis, exist in the virgin forests. Endemic spieces of birds such as Philippine serpent eagle, Philippine coucal, Luzon striped babbler, and mammals such as monkeys and wild cats also exist. |
![]() |
14.ピナンガナカン山に自生するRed ginger flower。 Red ginger flowers found in Mt. Pinanganakan. |
![]() |
15.原生林上部は樹冠に覆われ、内部は薄暗い。 Inside of the virgin forests. It is dark, because they are thickly forested. |
生物多様性の調査
|
|
![]() |
16.原生林及び周辺の生物多様性を調査した。その場で種を同定できるもの以外は、サンプル採取、写真・ビデオ撮影を行い、下山後にウエスリアン大学で同定を行った。 Bio-diversity research in the virgin forests and surrounding forests was conducted. Researchers collected samples or took photos and video of the plants which could not be identified easily. Those plants were identified at Wesleyan University. |
![]() |
17.マピジャ山で調査を行う際、現地の地形、植生等に関する豊富な知識を持っている山岳民の協力が必要である。調査への同行を通して、山岳民も生物多様性の保護の大切さを理解するようになってきた。 Highland indigenous people (HIP) know topography and plants of Mt. Mapidya well, and their cooperation is necessary for bio-diversity research. HIP started learning the importance of bio-diversity conservation through joining in the research. |
![]() |
18.採取した椰子類、シダ類の一部は育苗場で育て、バンクハウスのデモンストレーション農場周辺に植え替えた。これは、自生していた場所以外でも活着するかどうか実験するためである。 Collected palm trees and ferns were grown in a nursery, and planted in the demonstration farm beside the newly constructed bunkhouse. It is to see if the plants can survive at a place where they did not originate. |
![]() |
19.マピジャ山で採取された植物の種の同定。ウエスリアン大学の学生も作業に参加した。 Identifying plants collected in Mt. Mapidya. Wesleyan University students joined in the activity. |
![]() |
20.標本作り。同定したサンプルを台紙に糊付けして説明書きを貼った。 Specimen making. Identified plants were glued on paper with descriptions. |
![]() |
21.顕微鏡を使って植物の細胞組織を分析する学生。 Students analyzing plant tissue, using microscope. |
バンクハウス
|
|
![]() |
22.左手にバンクハウス、右手にグリーンハウス兼実習場が見える。これらの施設はコミュニティーから約500mの位置にある山の中腹に建てられた。 Overview of the bunkhouse (left), and the green house (right). These facilities were constructed half way up a mountain, and located about 500m away from the community. |
![]() |
23.正面から見たバンクハウス。周囲にはデモンストレーション農場があり、山岳民がいつでも農業技術を視察したり、作業に参加したりできるようになっている。 Front view of the bunkhouse. Demonstration farm was constructed around the bunkhouse where HIP can observe farming technologies, and practice them. |
![]() |
24.バンクハウスの内部。宿泊施設、クラスルーム、農具保管庫としての機能を備えている。 Inside of the bunkhouse. It is used as accommodation facility, class room, and storage for farming equipment and materials. |
グリーンハウス兼
実習場
|
|
![]() |
25.正面から見たグりーンハウス兼実習場。 Front view of the green house cum laboratory. |
![]() |
26.内部手前には5つの播種床がある。山岳民がアカシア、チーク、メリナの種を播いた。 Five seed beds were made in the front side of the green house cum laboratory. HIP sowed Acasia Auri, Teak, and G-melina. |
27.奥はコンクリート床になっており、研究や講義ができるようになっている。また、両端に棚を設け、植林用の苗木を置いた。 |
|
灌漑用ホース
|
|
![]() |
28.山奥の泉から水を引くために取り付けられたホース。しかし、1998年10月に洪水で流されてしまった。 This water pipe is connected to a water spring higher in the mountain. It was swept away by rampaging flood water in October 1998. |
![]() |
29.1998年12月に再度ホースを取り付けた。水源はコミュニティーから約300mの位置にある滝である。 The water hose was reinstalled in December 1998. Now the water source is a water fall which is about 300m away from the community. |
![]() |
30.灌漑用ホースの設置により、1年を通して農業用水を利用できるようになった。また、水は飲料水や生活用水としても利用されている。 The water hose enables people to get water for agriculture all year round. The water is also used for drinking and washing. |
アグロフォレストリー
|
|
![]() |
31.プロパゲーション場の播種床に水をやる子ども達。アカシヤ、マホガニーなどの種を播いた。 Children watering the seed bed at the propagation shed. Seeds of trees such as Acacia and Mahogany were sown there. |
![]() |
32.育苗場での作業の様子。発芽後、苗木は適度な大きさになるまでプロパゲーション場で育てる。その後土詰めし、育苗場に移す。 Activities at the nursery. Geminated plants are grown at the propagation shed until they get ready for transplanting. After that, it is transplanted in plastic bags, and moved to the nursery. |
![]() |
33.コミュニティー周辺での植林活動。定期的に行われており、子どもも大人も参加する。特に子ども達は熱心で、作業を楽しんでいる。 Tree planting in the community. Both children and adults join in activities regularly. Especially, children are enthusiastic about tree planting, and enjoying it a lot. |
![]() |
34.バンクハウスのデモンストレーション農場での作業に刺激され、コミュニティーの中にもデモンストレーション農場を作ることになった。カラバオと鋤を使い、耕地する人々。農場ではとうもろこしや野菜を栽培する予定である。 Activities at the demonstration farm beside the bunkhouse motivated HIP to have their own demonstration farm in their community. Plowing with carabaos and plows. Maize and vegetables will be grown in the farm. |
![]() |
35.山岳民の手でバンクハウスの横に育苗場が作られ、コーヒーの栽培が始まった。将来、不法伐採に代わる収入源になることが期待されている。 HIP prepared nursery beds beside the bunkhouse. Coffee plantation was introduced; it is expected to bring cash income, and help lessen illegal logging in the future. |
環境教育
|
|
![]() |
36.山岳部の自然環境がいかに価値のあるものかについて説明するウエズリアン大学農学部長のNasino氏。山の模型を使い、森林の保水力に関する実験を行った。一方ははげ山、もう一方は樹木のたくさんある山を表している。 Mr. Nasino, dean of the college of agriculture of Wesleyan University, lecturing about the value of upland environment. He used a dummy model of denuded and reforested mountain to show the mountainsユ capacity of containing water. |
![]() |
37.ICA文化事業協会のスタッフも環境教育を行った。子ども達に森林破壊の恐ろしさと生物多様性の保護の大切さを教える長谷川氏。 ICA:JAPAN staff joined in environmental education. Ms. Hasegawa is discussing the effects of denudation and the importance of bio-diversity conservation with children. |
![]() |
38.バンクハウスや多目的ホールの中には、マピジャ山を始めフィリピンの生物多様性に関する資料が展示されている。「これはマピジャ山で見たよ。」「この動物は見たことないなあ。」プロジェクトコーディネータのMoya氏と熱心に語り合う子ども達。 Materials of bio-diversity in the Philippines including Mt. Mapidya are shown at the bunkhouse and multi-purpose hall. I saw this one.I have not seen this animal. Children enjoy discussing with Mr. Moya, a project coordinator. |
識字教育
|
|
![]() |
39.1998年6月に、アグロフォレストリーや森林資源に関する識字教育を開始した。熱心に授業に参加する、大人のクラスの受講生達。 Literacy training using words related to agroforestry and forest resource was started in June 1998. Students of the adult class really listen and learn. |
![]() |
40.子どものクラス。マピジャ山にはこれまで教育施設がなく、教育を受ける機会がなかった。授業は朝7:00に始まるので、いつも朝が来るのを心待ちにしているという。 Students of the childrenユs class. There used to be no education for children on Mt. Mapidya. Classes start at 7:00am, and children are always waiting for mornings to come. |
![]() |
41.多目的ホールが悪天候の影響で崩れかかっているため、1999年3月からバンクハウスで授業を行っている。 Classes are held at bunkhouse beginning in March 1999, since the muti-purpose hall is almost broken because of the bad weather. |
未来に向かって
|
|
![]() |
42.植林する子ども。子ども達はプロジェクト成功の鍵である。また、マピジャ山の将来は彼らにかかっていると言っても過言ではない。 A child planting a tree. Childrenユs participation in the project is the key to success. The future of Mt. Mapidya is on their shoulder. |
![]() |
43.マピジャ山とコミュニティーの未来について語り合う山岳民の人々。プロジェクトへの参加を通して、部族を超えた協力体制が生まれつつある。 HIP talking about the future of Mt. Mapidya and their community. Cooperation beyond tribes has been started through their participation in the project. |
![]() |
44.以前は不法伐採者だったが、現在では原生林保護活動の中心的存在となって活躍している住民もいる。彼らはプロジェクトに理解を示し、森林を傷つけないで生活する方法を学ぼうと努力している。 Some people who used to be illegal loggers are now playing important roles in conserving the virgin forests. They understand the importance of the project, and are establishing ways of life which do not hurt the forests. |
|
国際事業のホームページに戻る ICAとは? | ICAニュース | 国内活動 | 国際事業 | ファシリテーション | まちづくり 支援・寄付 | リンク | 連絡先 | お問い合わせ | ホームページ | English We are grateful that this site is sponsored by Next Generation Hosting
|