|
|
|
イポンゴ地区で活動を展開した専門家達。農業専門家のシニャングウェ氏、衛生管理専門家のシンパサ氏、日本人専門家の中沢桃子氏、瑞慶覧明子氏がチームとなり、農民のエンパワーメントと生活改善に向けて活動を行った。 |
|
| LIFE IN VILLAGE |
|
| Kapini Area |
|
![]() |
1.カピニはザンビアの首都ルサカから約24kmの位置にある。主産業は農業で、農民のほとんどは0.5〜1ヘクタールを耕し、自家消費用のメイズを栽培している。 Kapini area is about 24 km north of Lusaka. The basic industry is agriculture. Most of the farmers cultivate 0.5 ha to 1.0 ha land and plant maize for home consumption. |
![]() |
2.命の源である水を運ぶ少女たち。14歳〜15歳である。同世代の子どもの多くは家事を手伝うため家から出られず、中学校に行けないでいる。 Water - the source of life. These girls are 14 to 15 years old. Most of them do not go to secondary school and remain in the village, helping household work. |
![]() |
3.カピニ地区にある職業訓練センター。職業訓練事業は1996年に同地区で始まり、現在では4地区に拡大された。住民のニーズに合わせ、木工コースがカパンドゥエ地区、溶接コースがチョングエ地区、レンガ工コースがイポンゴ地区、養鶏、洋裁、農業コースがカピニ地区で行われている。 Vocational training school in Kapini with sewing and poultry courses. From here, carpentry, welding and bricklaying course spread to Kapandwe, Chongwe and Ipongo areas according to the villagers needs. |
| Kapandwe Area |
|
![]() |
4.カパンドゥエ地区の一般的な家庭。同地区はルサカから約94km北に位置している。8人家族の場合、年間12袋(1袋90k入り)のメイズを消費する。ここでは木工コースが行われている。 Kapandwe area is about 94 km north of Lusaka. Here is a typical family in Kapandwe area. For a family of 8, a minimum of 12 bags x 90 kg of maize per year is needed. |
| Chongwe Area |
|
![]() |
5.チョングエ地区はルサカの約60km東に位置している。ここでは溶接コースを行っている。同地区ではこの他、農民の生活向上を目指し、ICAザンビアにより家畜ローンシステムが導入された。 Chongwe area, where the welding course is, is about 60 km east of Lusaka. ICA Zambia has introduced a cattle credit scheme to assist farmers increase overall yields. |
| Ipongo Area |
|
![]() |
6.煉瓦工コースが行われているイポンゴ地区はルサカの約188km北西に位置している。農村部の住民は身近な資源を最大限に活用する生活の知恵を持っている。ある村人は古い自転車の車輪を利用して発電機を発明した。拾い集めた鉄くずで農具を作り、農具の修理も請け負っている。 Ipongo area, where the brick laying course is, is about 188 km north west of Lusaka. People in rural areas have wisdom of maximizing local resources. A villager invented a welding machine with an old bicycle wheel. He collects iron scraps or useless iron tools, and repairs or makes new farming tools for villagers. |
| Welding course Chongwe Area |
|
| Theory Class |
|
![]() |
7.チョングエで電極の選び方についての講義を行う溶接技術講師のMumba氏。効率良く、かつ安全に作業を進められるよう細かく指導する。 Mr. Mumba, instructor of welding course, is giving a lecture on selecting the electrode . He takes care to teach the most efficient and safest way to the students. |
![]() |
8.ガス溶接器具について説明するMumba氏。一つのタンクにはアセチレンガスが、他方のタンクには酸素が入っている。 Mr. Mumba, is introducing gas welding equipment. One of the tanks contains acetylene and the other contains oxygen. |
![]() |
9.講義を熱心に聞くチョングエ地区の研修生。初めての職業訓練への参加に希望をふくらませ、少しでも多く学ぼうと一生懸命である。 Students of Chongwe area listening attentively to the instructor. Since it is their first time to participate in a vocational training course, they are very keen to learn. |
| Making & Repairing of Farming Tools |
|
![]() |
10.電気溶接でシャベルを修理する研修生。シャベルは農民にとってなくてはならない農具である。 A student repairing a spade, using arc welding. Spade is one of the important farming tools for the villagers to work in their gardens. |
![]() |
11.村人の依頼を受け、荷車を修理する。 Repairing an ox-cart for a villager. |
![]() |
12.くま手を修理する研修生。 Welding students repairing a rake. |
![]() |
13.自分達の作製した4つのくま手を見せる研修生。これらの農具は村人に売られ、畑で活用される。 Welding students displaying four rakes which they made. These rakes will be sold to the local people for them to use in their gardens and farms. |
| Carpentry course Kapandwe Area |
|
![]() |
14.木工技術講師の説明に聞き入るカパンドゥエ地区の研修生。 Students of Kapandwe area listening to the carpentry instructor. |
| Making a Workshop |
|
![]() |
15.実技訓練で、地元の資源を利用し、自分達の作業場を作った。 Carpentry students making a workshop for their practicals. They utilized local materials. |
![]() |
16.作業場が大雨で崩れてしまったため、木材を購入し、より頑丈な作業場を新たに建設した。 Since the above workshop collapsed due to the heavy rain, the students made a stronger one with commercial wood. |
| Getting Used to the Tools |
|
![]() |
17.木工に備えられている道具の数々。道具の種類とその使用法を学ぶことが訓練の第一歩である。 Various gadgets used for carpentry. As their first step, the students learned what kind of tools they are and how to use them. |
![]() |
18.実際に使いながら道具の使い方を覚えていく。かんなで木材を均しているところ。 Carpentry students learning to use wood planes. |
![]() |
19.店を改装している村人に依頼されて棚を作る研修生。木工技術者のいる数少ない施設であるため、多くの住民が訓練センターを訪れる。 Carpentry students making a new shelf for a villager whose shop is going to be renewed. Many villagers come here, since they are ones of the few carpenters in the community. |
| Making Coffee Tables |
|
![]() |
20.コーヒーテーブル用のパーツを作っている研修生。 Students making various parts for a coffee table. |
![]() |
21.コーヒーテーブルの組み立て。木材の無駄を省くため慎重に測りながら作業を進める。 Coffee table making. They measure wood very carefully so that they can avoid wastage. |
![]() |
22.生徒によって完成されたコーヒーテーブル。 Coffee table made by students. |
| Arts of the Students |
|
![]() |
23.研修生の手で製作したベッド。これらの家具は地区の住民によって購入される。 Beds made by students. These furniture are purchased by community people. |
![]() |
24.子ども用の小型の椅子を顧客に見せる研修生。 A carpentry student is showing is customer the small chairs made for children. |
| Poultry course Kapini area |
|
![]() |
25.良質の鶏の育て方について講義する養鶏技術講師のSteward
Kambuluka氏。 Mr. Steward Kambuluka, poultry instructor, lecturing about how to raise good quality chicks. |
| Raising Broilers |
|
![]() |
26.農行専門家であるEnest
Cheepa氏から初生雛の世話の仕方を教わる研修生。 Mr. Enest Cheepa, agriculturist, teaching a poultry student how to take care of a day old chick. |
![]() |
27.講義で教わった内容を実際に経験することで技術を身につけていく。研修では鶏の飼育、屠殺、販売の全てのプロセスを体験する。 Poultry student translating knowledge into practice. The students experience the whole process of raising, slaughtering and selling them. |
![]() |
28.平飼い鶏舎で飼育を行う。適正温度を保つため、寝わらであるオガクズを木炭で温める。 Raising chicks in a floor feeding poultry house. The saw dust bedding is kept at a warm temperature using charcoal. |
![]() |
29.雛が3週齢になるまで、研修生は交代しながら24時間体制で生育を見守る。 Students take care of the chicks 24 hours a day using shifts until they are 3 weeks old. |
![]() |
30.8週齢の鶏。研修生が丁寧に世話したため雛の死亡率は1.2%と低かった。 8 week old chickens. Since the students took intensive care of the chicks, the mortality rate was 1.2%, which was very low. |
| Slaughtering and Selling |
|
![]() |
31.8週齢の鶏を屠殺する研修生。熱湯につけた後、羽を除去する。 Students slaughtering 8 week old chickens. First, they pluck out the feathers after putting the chickens into boiling water. |
![]() |
32.次に肝臓や腎臓等の内臓を取り出す。内臓は研修生が家に持ち帰り料理する。屠殺した鶏は足、骨にいたるまで無駄にせずきれいに利用される。 Next, they take out the organs such as livers and kidneys. The organs are taken to the studentsユ family and eaten. No part of the chicken is wasted. The whole chicken including legs and bones are fully used. |
![]() |
33.鶏はカピニ地区周辺およびルサカで販売する。特にルサカにおける鶏肉の需要は大きい。研修生は学んだことをすべて実践することで自信をつけている。 Some chicks will be sold in and around Kapini and the others will be sold in Lusaka. There is a constant demand for chickens especially in Lusaka. Learning and doing is the best way to get confidence. |
| Bricklaying course Ipongo Area |
|
![]() |
34.レンガの作り方と必要な資材について説明するレンガ工技術講師、Godwell
Ishibaseba 氏。 Mr. Godwell Ishikaseba, bricklaying instructor, lecturing how to make a brick and materials required. |
![]() |
35.講義に熱心に聞き入るイポンゴ地区の研修生。 Students of Ipongo area, listening attentively to their teacher. |
| Making Sun-burned Bricks |
|
![]() |
36.まずレンガの鋳型を作る。 Bricklaying students making brick molds. |
![]() |
37.川砂、石、セメントを2:5:1の割合で均一に混ぜ、鋳型に流し込む。その後型をひっくり返してレンガを取り出し、日干しする。 Making sun-burnt bricks. Bricklaying students are mixing sand, stone and cement with the ratio of 2:5:1. Then the mixture is poured into the mold and turned upside down for drying in the sun. |
![]() |
38.日干しレンガを用いてキッチンを作る研修生。依頼者はイポンゴ地区のヘッドマンである。 Students are building a kitchen for the headman of Ipongo area using sun-burned bricks. |
| Making Burnt Bricks |
|
![]() |
41.焼き上がったレンガをかまから取り出す研修生。 Students are removing the burnt bricks from the kiln. |
![]() |
42.家の土台作り。依頼者は研修生のひとりである。 Students filling the foundation of a house for one of the trainees. |
![]() |
43.研修生の手によりモデルハウスを築いた。このモデルハウスは訓練資材を安全に保管するための倉庫として利用されている。 The students putting up a demonstration building. The building will be used for storage to keep training materials safely. |
| Buiding Houses |
|
![]() |
44.まずは日干しレンガを作る。 First, students make sun-burnt bricks. |
![]() |
45.イポンゴ地区在住の友人に依頼されて家を造る研修生。 Building a house using sun-burnt bricks for one of their friends in Ipongo. |
![]() |
46.イポンゴ地区の住民の注文を受け、2部屋ある家を建設した。写真は土台造りの様子。 Students are preparing the foundation to construct a two-roomed house for one of the Ipongo community members. |
| Tailoring course Kapini Area |
|
![]() |
47.学習意欲が高まり、作業のし易い環境作りの重要性について講義するプロジェクトコーディネーターのFlorence
Chikatula 氏と洋裁技術講師のStella Chipunza 氏。 Ms. Florence Chikatula, project coordinator, and Ms. Stella Chipunza, tailoring instructor, talking about the importance of making a learning atmosphere. |
![]() |
48.研修生の知識の向上を図るため毎週金曜日にテストが行われる。回答用紙を手にする研修生。 Small tests are conducted every Friday to enhance students knowledge. Students are receiving their answer sheets. |
![]() |
49.デザイン作りのクラス。子ども服のデザインの仕方を学んでいるところ。 Designing lessons. Students are learning how to design childrens clothes. |
| Sewing Machine Practice |
|
![]() |
50.ミシンの使い方を説明するStella
Chipunza 氏。 Ms. Stella Chipunza is teaching students how to use a sewing machine. |
![]() |
51.生まれて初めてミシンに触れた研修生も何人かいた。講師の説明に熱心に耳を傾ける。 For some of the students, it was their first time to use a sewing machine. They are listening to the instructor attentively. |
![]() |
52.本物の布を縫う前に模造紙で何度も練習する。人数分のミシンはないため交代しながらの練習である。 Students practicing sewing using butcher paper. They take turns and practice very hard. |
| Dress Making |
|
![]() |
53.講師の指導を受けながら実際に服を縫う。素敵な服を縫い上げようと一生懸命の研修生たち。 The tailoring instructor is supervising dress making. Students are trying their best to make beautiful dresses. |
![]() |
54.子ども服と女児用の服を縫う研修生のLeaとEvelyn。デザインや裁断の仕方を習得し、服作りに臨む。 Lea and Evelyn, tailoring students, are sewing infant and girls dresses. They learned cutting and drafting, and now are ready to make complete dresses. |
![]() |
55.講師の指導を受け、ベッドカバーを縫った研修生もいた。 Some students made bed spreads, supervised by the instructor. |
![]() |
56.自分たちの作った服をお互いに見せ合うのも楽しみのひとつである。 It is fun to show each other the dresses they make. |
![]() |
57.研修生が実技テストで縫った服をチェックする講師。 The tailoring instructor is checking the dresses which were made during the practical examination. |
![]() |
58.自分たちの縫った服を誇らし気に見せる研修生。市場で売られる。 Students are displaying the dresses they made. These dresses are now ready for sale. |
| Sustainable Seed Scheme Kapini Area |
|
![]() |
59.種子を受け取るための登録を行うICAザンビアスタッフのBeatrice
Chingoma 氏と女性クラブのメンバー。 Ms. Beatrice Chingoma, ICA staff, and a club member are registering for receiving seeds. |
![]() |
60.満面に笑みをうかべつつ、女性クラブのメンバーにメイズの種子を手渡すプロジェクトコーディネーター、Florence
Chikatula 氏。 Ms. Florence Chikatula, project coordinator, handing out maize seeds to club members with a big smile. |
![]() |
61.女性クラブの全てのメンバーに落花生の種子も配付された。 Groundnut seeds were also distributed for every member of the womens clubs. |
| Harvest Time |
|
![]() |
62.待ちに待った実りの季節がやってきた。大切に育てたメイズを収穫しようと張り切るKapilaクラブのメンバー、Kapopo
氏。これだけのメイズがあれば1年を通じて食糧を確保できる。 Harvest time has come. Ms. Kapopo of Kapila Club is about to harvest her maize. This farmer will have food throughout the year 2000. |
![]() |
63.多くの収穫を得たTatuba
クラブのメンバー。手にしているメイズは家族の昼食となる。 A good maize crop by a club member of Katuba club. She is picking some maize for lunch. |
![]() |
64.落花生に質の良い実ができたかどうかチェックするKubinaクラブのメンバ−、Mumampamba
氏。 Ms. Mumampamba of Kubina club uprooting the groundnuts to see whether her groudnuts have good nuts. |
| Theory Class |
|
![]() |
65.農業専門家であるEnest
Cheepa 氏の開いたアグロフォレストリー研修に熱心に参加するKapini女性クラブのメンバーたち。環境に負荷をかけない持続可能な農業について学んでいる。 Kapini Women Club members listening attentively during training in agroforestry lectured by Enest Cheepa, agriculturist. They are trying to learn how to conduct sustainable agriculture which does not degrade the environment. |
![]() |
66.農業経営とマーケティングに関するトレーニングも行った。トレーニング参加のために集まったMwashinyamba
クラブとKapilaクラブのメンバーたち。合同研修は情報交換の重要な場ともなる。 Mwashinyamba Club and Kapila Club attending a training in business management and marketing. Joint training is one of the valuable opportunities for exchanging experiences and information. |
| Nurturing Leaders of the Communities |
|
![]() |
67.人材の育成は生き甲斐のあるコミュニティーづくりの鍵である。ICAザンビアスタッフのPatricia
Mudenda 氏によりリーダシップ研修が行われた。 Capacity buiding is one of the keys for success to build a lively community. Leadership training was conducted by Patricia Mudenda, ICA:Zambia staff. |
![]() |
68.研修生およびスタッフ会議は定期的に開かれる。会議はトレーニングプログラムの向上に役立つだけでなく、研修生ひとりひとりの責任感とリーダーシップを育てる機会にもなっている。 Student and staff meeting is held regularly. It is helpful to enhance the training program, and also to build studentsユ capacity. They learn to be responsible and to take leadership. |
|
国際事業のホームページに戻る ICAとは? | ICAニュース | 国内活動 | 国際事業 | ファシリテーション | まちづくり 支援・寄付 | リンク | 連絡先 | お問い合わせ | ホームページ | English We are grateful that this site is sponsored by Next Generation Hosting
|